EZEKIEL 41 |
حزقيال
41 |
1 Then he brought me into the sanctuary* and measured the
doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other
side--the width of the tabernacle. |
1 وَأَتَى
بِي إِلَى
الْهَيْكَلِ
وَقَاسَ الْعَضَائِدَ,
عَرْضُهَا
مِنْ هُنَا
سِتُّ
أَذْرُعٍ
وَمِنْ هُنَاكَ
سِتُّ
أَذْرُعٍ
عَرْضُ
الْخَيْمَةِ. |
2 The width of the entryway was ten cubits, and
the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on
the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width,
twenty cubits. |
2 وَعَرْضُ
الْمَدْخَلِ
عَشَرُ
أَذْرُعٍ,
وَجَوَانِبُ
الْمَدْخَلِ
مِنْ هُنَا
خَمْسُ أَذْرُعٍ
وَمِنْ
هُنَاكَ
خَمْسُ
أَذْرُعٍ. وَقَاسَ
طُولَهُ
أَرْبَعِينَ
ذِرَاعاً وَالْعَرْضَ
عِشْرِينَ
ذِرَاعاً. |
3 Also he went inside and measured the doorposts,
two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance,
seven cubits. |
3 ثُمَّ
جَاءَ إِلَى
دَاخِلٍ
وَقَاسَ
عَضَادَةَ
الْمَدْخَلِ
ذِرَاعَيْنِ,
وَالْمَدْخَلَ
سِتَّ
أَذْرُعٍ,
وَعَرْضَ
الْمَدْخَلِ
سَبْعَ
أَذْرُعٍ. |
4 He measured the length, twenty cubits; and the
width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, "This is
the |
4 وَقَاسَ
طُولَهُ
عِشْرِينَ
ذِرَاعاً, وَالْعَرْضَ
عِشْرِينَ
ذِرَاعاً
إِلَى قُدَّامِ
الْهَيْكَلِ.
وَقَالَ لِي:
[هَذَا قُدْسُ
الأَقْدَاسِ». |
5 Next, he measured the wall of the temple, six
cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits
on every side. |
5 وَقَاسَ
حَائِطَ
الْبَيْتِ
سِتَّ
أَذْرُعٍ,
وَعَرْضَ
الْغُرْفَةِ
أَرْبَعَ
أَذْرُعٍ
حَوْلَ الْبَيْتِ
مِنْ كُلِّ
جِهَةٍ. |
6 The side chambers were in three stories, one
above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which
were for the side chambers all around, that they might be supported, but not
fastened to the wall of the temple. |
6 وَالْغُرُفَاتُ
غُرْفَةٌ
إِلَى
غُرْفَةٍ ثَلاَثاً
وَثَلاَثِينَ
مَرَّةً,
وَدَخَلَتْ
فِي
الْحَائِطِ
الَّذِي
لِلْبَيْتِ
لِلْغُرُفَاتِ
حَوْلَهُ
لِتَتَمَكَّنَ
وَلاَ
تَتَمَكَّنَ
فِي حَائِطِ
الْبَيْتِ. |
7 As one went up from story to story, the
side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the
wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure
increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the
middle one. |
7 وَاتَّسَعَتِ
الْغُرُفَاتُ
وَأَحَاطَتْ
صَاعِداً
فَصَاعِداً,
لأَنَّ
مُحِيطَ
الْبَيْتِ
كَانَ
صَاعِداً
فَصَاعِداً
حَوْلَ الْبَيْتِ.
لِذَلِكَ
عَرْضُ
الْبَيْتِ
إِلَى فَوْقُ
وَهَكَذَا مِنَ
الأَسْفَلِ
يُصْعَدُ
إِلَى
الأَعْلَى فِي
الْوَسَطِ. |
8 I also saw an elevation all around the temple; it was
the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high. |
8 وَرَأَيْتُ
سَمْكَ
الْبَيْتِ
حَوَالَيْهِ.
أُسُسُ
الْغُرُفَاتِ
قَصَبَةٌ
تَامَّةٌ
سِتُّ
أَذْرُعٍ
إِلَى الْمَفْصَلِ. |
9 The thickness of the outer wall of the side
chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of
the side chambers of the temple. |
9 عَرْضُ
الْحَائِطِ
الَّذِي
لِلْغُرْفَةِ
مِنْ
خَارِجٍ
خَمْسُ
أَذْرُعٍ,
وَمَا بَقِيَ
فَفَسْحَةٌ
لِغُرُفَاتِ
الْبَيْتِ. |
10 And between it and the wall chambers was a width
of twenty cubits all around the temple on every side. |
10 وَبَيْنَ
الْمَخَادِعِ
عَرْضُ
عِشْرِينَ ذِرَاعاً
حَوْلَ الْبَيْتِ
مِنْ كُلِّ
جَانِبٍ. |
11 The doors of the side chambers opened on the
terrace, one door toward the north and another toward the south; and the
width of the terrace was five cubits all around. |
11 وَمَدْخَلُ
الْغُرْفَةِ
فِي
الْفَسْحَةِ
مَدْخَلٌ
وَاحِدٌ
نَحْوَ
الشِّمَالِ,
وَمَدْخَلٌ
آخَرُ
نَحْوَ
الْجَنُوبِ.
وَعَرْضُ
مَكَانِ الْفَسْحَةِ
خَمْسُ
أَذْرُعٍ
حَوَالَيْهِ. |
12 The building that faced the separating courtyard
at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five
cubits thick all around, and its length ninety cubits. |
12 وَالْبِنَاءُ
الَّذِي
أَمَامَ
الْمَكَانِ الْمُنْفَصِلِ
عِنْدَ
الطَّرَفِ
نَحْوَ الْغَرْبِ
سَبْعُونَ
ذِرَاعاً
عَرْضاً, وَحَائِطِ
الْبِنَاءِ
خَمْسُ
أَذْرُعٍ
عَرْضاً
مِنْ
حَوْلِهِ,
وَطُولُهُ
تِسْعُونَ
ذِرَاعاً. |
13 So he measured the temple, one hundred
cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was
one hundred cubits long; |
13 وَقَاسَ
الْبَيْتَ
مِئَةَ
ذِرَاعٍ
طُولاً, وَالْمَكَانَ
الْمُنْفَصِلَ
وَالْبِنَاءَ
مَعَ حِيطَانِهِ
مِئَةَ
ذِرَاعٍ
طُولاً. |
14 also the width of the eastern face of the temple,
including the separating courtyard, was one hundred cubits. |
14 وَعَرْضَ
وَجْهَ
الْبَيْتِ
وَالْمَكَانِ
الْمُنْفَصِلِ
نَحْوَ
الشَّرْقِ
مِئَةَ ذِرَاعٍ. |
15 He measured the length of the building
behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one
side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple
and the porches of the court, |
15 وَقَاسَ
طُولَ
الْبِنَاءِ
إِلَى قُدَّامِ
الْمَكَانِ
الْمُنْفَصِلِ
الَّذِي
وَرَاءَهُ
وَأَسَاطِينَهُ
مِنْ جَانِبٍ
إِلَى
جَانِبٍ
مِئَةَ
ذِرَاعٍ
مَعَ الْهَيْكَلِ
الدَّاخِلِيِّ
وَأَرْوِقَةِ
الدَّارِ. |
16 their doorposts and the beveled window frames. And
the galleries all around their three stories opposite the threshold were
paneled with wood from the ground to the windows--the windows were covered-- |
16 الْعَتَبَاتُ
وَالْكُوَى
الْمُشَبَّكَةُ
وَالأَسَاطِينُ
حَوَالَيِ
الطَّبَقَاتِ
الثَّلاَثِ
مُقَابِلُ
الْعَتَبَةِ
مِنْ أَلْوَاحِ
خَشَبٍ مِنْ
كُلِّ
جَانِبٍ
وَمِنَ
الأَرْضِ
إِلَى الْكُوَى
- وَالْكُوَى
مُغَطَّاةٌ - |
17 from the space above the door, even to the
inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and
outside, by measure. |
17 إِلَى
مَا فَوْقَ
الْمَدْخَلِ
وَإِلَى
الْبَيْتِ
الدَّاخِلِيِّ
وَإِلَى
الْخَارِجِ
وَإِلَى
الْحَائِطِ
كُلِّهِ
حَوَالَيْهِ
مِنْ
دَاخِلٍ
وَمِنْ خَارِجٍ
بِهَذِهِ
الأَقْيِسَةِ. |
18 And it was made with cherubim and palm trees, a
palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces, |
18 وَعُمِلَ
فِيهِ
كَرُوبِيمُ
وَنَخِيلٌ.
نَخْلَةٌ
بَيْنَ
كَرُوبٍ
وَكَرُوبٍ,
وَلِكُلِّ كَرُوبٍ
وَجْهَانِ. |
19 so that the face of a man was toward a palm
tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other
side; thus it was made throughout the temple all around. |
19 فَوَجْهُ
الإِنْسَانِ
نَحْوَ
نَخْلَةٍ
مِنْ هُنَا,
وَوَجْهُ
الشِّبْلِ
نَحْوَ
نَخْلَةٍ
مِنْ
هُنَالِكَ.
عُمِلَ فِي
كُلِّ
الْبَيْتِ
حَوَالَيْهِ. |
20 From the floor to the space above the door, and
on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved. |
20 مِنَ
الأَرْضِ
إِلَى مَا
فَوْقَ
الْمَدْخَلِ
عُمِلَ
كَرُوبِيمُ
وَنَخِيلٌ
وَعَلَى حَائِطِ
الْهَيْكَلِ. |
21 The doorposts of the temple were square, as was
the front of the sanctuary; their appearance was similar. |
21 وَقَوَائِمُ
الْهَيْكَلِ
مُرَبَّعَةٌ,
وَوَجْهُ
الْقُدْسِ
مَنْظَرُهُ
كَمَنْظَرِ
وَجْهِ
الْهَيْكَلِ. |
22 The altar was of wood, three cubits high, and
its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood;
and he said to me, "This is the table that is before the Lord." |
22 اَلْمَذْبَحُ
مِنْ خَشَبٍ
ثَلاَثُ
أَذْرُعٍ
ارْتِفَاعاً,
وَطُولُهُ
ذِرَاعَانِ,
وَزَوَايَاهُ
وَطُولُهُ
وَحِيطَانُهُ
مِنْ خَشَبٍ.
وَقَالَ لِي:
[هَذِهِ
الْمَائِدَةُ
أَمَامَ
الرَّبِّ». |
23 The temple and the sanctuary had two doors. |
23 وَلِلْهَيْكَلِ
وَلِلْقُدْسِ
بَابَانِ. |
24 The doors had two panels apiece, two folding panels:
two panels for one door and two panels for the other door. |
24 وَلِلْبَابَيْنِ
مِصْرَاعَانِ
مِصْرَاعَانِ
يَنْطَوِيَانِ,
مِصْرَاعَانِ
لِلْبَابِ
الْوَاحِدِ
وَمِصْرَاعَانِ
لِلْبَابِ الآخَرِ. |
25 Cherubim and palm trees were carved
on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden
canopy was on the front of the vestibule outside. |
25 وَعُمِلَ
عَلَيْهَا
عَلَى
مَصَارِيعِ
الْهَيْكَلِ
كَرُوبِيمُ
وَنَخِيلٌ
كَمَا عُمِلَ
عَلَى
الْحِيطَانِ,
وَغِشَاءٌ
مِنْ خَشَبٍ
عَلَى
وَجْهِ الرِّوَاقِ
مِنْ
خَارِجٍ, |
26 There were beveled window frames and palm trees on
one side and on the other, on the sides of the vestibule--also on the side
chambers of the temple and on the canopies. |
26 وَكُوىً
مُشَبَّكَةٌ
وَنَخِيلٌ
مِنْ هُنَا وَمِنْ
هُنَاكَ
عَلَى
جَوَانِبِ
الرِّوَاقِ
وَعَلَى
غُرُفَاتِ
الْبَيْتِ
وَعَلَى
الأَفَارِيزِ. |