EZEKIEL 46 |
حزقيال
46 |
1 'Thus says the Lord God: "The gateway
of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working
days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon
it shall be opened. |
1 هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[بَابُ الدَّارِ
الدَّاخِلِيَّةِ
الْمُتَّجِهُ
لِلْمَشْرِقِ
يَكُونُ
مُغْلَقاً
سِتَّةَ أَيَّامِ
الْعَمَلِ,
وَفِي
السَّبْتِ
يُفْتَحُ.
وَأَيْضاً
فِي يَوْمِ
رَأْسِ
الشَّهْرِ
يُفْتَحُ. |
2 The prince shall enter by way of the vestibule
of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall
prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the
threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut
until evening. |
2 وَيَدْخُلُ
الرَّئِيسُ
مِنْ
طَرِيقِ
رِوَاقِ
الْبَابِ
مِنْ
خَارِجٍ
وَيَقِفُ
عِنْدَ قَائِمَةِ
الْبَابِ,
وَتَعْمَلُ
الْكَهَنَةُ
مُحْرَقَتَهُ
وَذَبَائِحَهُ
السَّلاَمِيَّةَ,
فَيَسْجُدُ
عَلَى
عَتَبَةِ
الْبَابِ
ثُمَّ يَخْرُجُ.
أَمَّا
الْبَابُ
فَلاَ
يُغْلَقُ
إِلَى الْمَسَاءِ. |
3 Likewise the people of the land
shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths
and the New Moons. |
3 وَيَسْجُدُ
شَعْبُ
الأَرْضِ
عِنْدَ
مَدْخَلِ
هَذَا
الْبَابِ
قُدَّامَ
الرَّبِّ
فِي
السُّبُوتِ
وَفِي
رُؤُوسِ الشُّهُورِ. |
4 The burnt offering that the prince offers
to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram
without blemish; |
4 وَالْمُحْرَقَةُ
الَّتِي
يُقَرِّبُهَا
الرَّئِيسُ
لِلرَّبِّ فِي
يَوْمِ
السَّبْتِ:
سِتَّةُ
حُمْلاَنٍ صَحِيحَةٍ
وَكَبْشٌ
صَحِيحٌ.
|
5 and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as
much as he wants to give, as well as a hin of oil
with every ephah. |
5 وَالتَّقْدِمَةُ
إِيفَةٌ
لِلْكَبْشِ,
وَلِلْحُمْلاَنِ
تَقْدِمَةُ
عَطِيَّةِ
يَدِهِ,
وَهِينُ
زَيْتٍ لِلإِيفَةِ. |
6 On the day of the New Moon it shall be a young
bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish. |
6 وَفِي
يَوْمِ
رَأْسِ
الشَّهْرِ:
ثَوْرٌ
ابْنُ
بَقَرٍ
صَحِيحٌ,
وَسِتَّةُ
حُمْلاَنٍ,
وَكَبْشٌ
تَكُونُ
صَحِيحَةً. |
7 He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for
a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin
of oil with every ephah. |
7 وَيَعْمَلُ
تَقْدِمَةً
إِيفَةً
لِلثَّوْرِ
وَإِيفَةً
لِلْكَبْشِ.
أَمَّا
لِلْحُمْلاَنِ
فَحَسْبَمَا
تَنَالُ
يَدُهُ.
وَلِلإِيفَةِ
هِينُ زَيْتٍ. |
8 When the prince enters, he shall go in by way of
the vestibule of the gateway, and go out the same way. |
8 [وَعَُِنْدَ
دُخُولِ الرَّئِيسِ
يَدْخُلُ
مِنْ
طَرِيقِ
رِوَاقِ
الْبَابِ,
وَمِنْ
طَرِيقِهِ
يَخْرُجُ. |
9 "But when the people of the land come
before the Lord on the appointed feast days, whoever enters by way of the
north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever
enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He
shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out
through the opposite gate. |
9 وَعِنْدَ
دُخُولِ
شَعْبِ
الأَرْضِ
قُدَّامَ
الرَّبِّ
فِي
الْمَوَاسِمِ
فَالدَّاخِلُ
مِنْ
طَرِيقِ
بَابِ
الشِّمَالِ
لِيَسْجُدَ
يَخْرُجُ
مِنْ
طَرِيقِ بَابِ
الْجَنُوبِ.
وَالدَّاخِلُ
مِنْ طَرِيقِ
بَابِ
الْجَنُوبِ
يَخْرُجُ
مِنْ طَرِيقِ
بَابِ
الشِّمَالِ.
لاَ
يَرْجِعُ
مِنْ طَرِيقِ
الْبَابِ
الَّذِي
دَخَلَ
مِنْهُ, بَلْ يَخْرُجُ
مُقَابِلَهُ. |
10 The prince shall then be in their midst. When
they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out. |
10 وَالرَّئِيسُ
فِي
وَسَطِهِمْ
يَدْخُلُ
عِنْدَ
دُخُولِهِمْ,
وَعِنْدَ
خُرُوجِهِمْ
يَخْرُجُونَ
مَعاً.
|
11 At the festivals and the appointed feast days
the grain offering shall be an ephah for a bull, an
ephah for a ram, as much as he wants to give for
the lambs, and a hin of oil with every ephah. |
11 وَفِي
الأَعْيَادِ
وَفِي
الْمَوَاسِمِ
تَكُونُ
التَّقْدِمَةُ
إِيفَةً
لِلثَّوْرِ
وَإِيفَةً
لِلْكَبْشِ.
وَلِلْحُمْلاَنِ
عَطِيَّةُ
يَدِهِ,
وَلِلإِيفَةِ
هِينُ
زَيْتٍ.
|
12 "Now when the prince makes a voluntary
burnt offering or voluntary peace offering to the Lord, the gate that faces
toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt
offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall
go out, and after he goes out the gate shall be shut. |
12 وَإِذَا
عَمِلَ
الرَّئِيسُ
نَافِلَةً,
مُحْرَقَةً
أَوْ
ذَبَائِحَ
سَلاَمَةٍ,
نَافِلَةً
لِلرَّبِّ,
يُفْتَحُ
لَهُ
الْبَابُ
الْمُتَّجِهُ
لِلْمَشْرِقِ,
فَيَعْمَلُ
مُحْرَقَتَهُ
وَذَبَائِحَهُ
السَّلاَمِيَّةَ
كَمَا
يَعْمَلُ
فِي يَوْمِ السَّبْتِ
ثُمَّ
يَخْرُجُ.
وَبَعْدَ
خُرُوجِهِ
يُغْلَقُ
الْبَابُ. |
13 You shall daily make a burnt offering to the
Lord of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every
morning. |
13 وَتَعْمَلُ
كُلَّ
يَوْمٍ
مُحْرَقَةً
لِلرَّبِّ
حَمَلاً
حَوْلِيّاً
صَحِيحاً.
صَبَاحاً
صَبَاحاً
تَعْمَلُهُ. |
14 And you shall prepare a grain offering with it
every morning, a sixth of an ephah, and a third of
a hin of oil to moisten the fine flour. This grain
offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the Lord. |
14 وَتَعْمَلُ
عَلَيْهِ
تَقْدِمَةً
صَبَاحاً صَبَاحاً
سُدْسَ
الإِيفَةِ
وَزَيْتاً
ثُلْثَ
الْهِينِ
لِرَشِّ
الدَّقِيقِ. تَقْدِمَةً
لِلرَّبِّ,
فَرِيضَةً
أَبَدِيَّةً
دَائِمَةً. |
15 Thus they shall prepare the lamb, the grain
offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning." |
15 وَيَعْمَلُونَ
الْحَمَلَ
وَالتَّقْدِمَةَ
وَالزَّيْتَ
صَبَاحاً
صَبَاحاً
مُحْرَقَةً
دَائِمَةً». |
16 'Thus says the Lord God: "If the prince gives
a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his
sons; it is their possession by inheritance. |
16 هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[إِنْ أَعْطَى
الرَّئِيسُ
رَجُلاً
مِنْ
بَنِيهِ
عَطِيَّةً,
فَإِرْثُهَا
يَكُونُ
لِبَنِيهِ.
مُلْكُهُمْ
هِيَ بِالْوَرَاثَةِ. |
17 But if he gives a gift of some of his
inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of
liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall
belong to his sons; it shall become theirs. |
17 فَإِنْ
أَعْطَى
أَحَداً
مِنْ
عَبِيدِهِ
عَطِيَّةً
مِنْ
مِيرَاثِهِ
فَتَكُونُ
لَهُ إِلَى
سَنَةِ
الْعِتْقِ,
ثُمَّ
تَرْجِعُ
لِلرَّئِيسِ.
وَلَكِنَّ
مِيرَاثَهُ
يَكُونُ لأَوْلاَدِهِ. |
18 Moreover the prince shall not take
any of the people's inheritance by evicting them from their property; he
shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none
of My people may be scattered from his property." ' " |
18 وَلاَ
يَأْخُذُ
الرَّئِيسُ
مِنْ
مِيرَاثِ
الشَّعْبِ طَرْداً
لَهُمْ مِنْ
مُلْكِهِمْ.
مِنْ مُلْكِهِ
يُورِثُ
بَنِيهِ,
لِكَيْلاَ
يُفَرَّقَ
شَعْبِي
الرَّجُلُ
عَنْ
مُلْكِهِ]. |
19 Now he brought me through the entrance, which
was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face
toward the north; and there a place was situated at their extreme western
end. |
19 0ثُمَّ
أَدْخَلَنِي
بِالْمَدْخَلِ
الَّذِي بِجَانِبِ
الْبَابِ
إِلَى
مَخَادِعِ
الْقُدْسِ
الَّتِي
لِلْكَهَنَةِ
الْمُتَّجِهَةِ
لِلشِّمَالِ,
وَإِذَا
هُنَاكَ
مَوْضِعٌ
عَلَى
الْجَانِبَيْنِ
إِلَى
الْغَرْبِ. |
20 And he said to me, "This is the place where
the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where
they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into
the outer court to sanctify the people." |
20 وَقَالَ
لِي: [هَذَا
هُوَ
الْمَوْضِعُ
الَّذِي
تَطْبُخُ
فِيهِ
الْكَهَنَةُ
ذَبِيحَةَ الإِثْمِ
وَذَبِيحَةَ
الْخَطِيَّةِ,
وَحَيْثُ
يَخْبِزُونَ
التَّقْدِمَةَ,
لِئَلاَّ يَخْرُجُوا
بِهَا إِلَى
الدَّارِ
الْخَارِجِيَّةِ
لِيُقَدِّسُوا
الشَّعْبَ». |
21 Then he brought me out into the outer court and
caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every
corner of the court there was another court. |
21 ثُمَّ
أَخْرَجَنِي
إِلَى
الدَّارِ
الْخَارِجِيَّةِ
وَعَبَّرَنِي
عَلَى
زَوَايَا
الدَّارِ الأَرْبَعِ,
فَإِذَا فِي
كُلِّ
زَاوِيَةٍ
مِنَ
الدَّارِ
دَارٌ.
|
22 In the four corners of the court were enclosed
courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same
size. |
22 فِي
زَوَايَا
الدَّارِ
الأَرْبَعِ
دُورٌ
مُصَوَّنَةٌ
طُولُهَا
أَرْبَعُونَ
وَعَرْضُهَا
ثَلاَثُونَ.
لِلزَّوَايَا
الأَرْبَعِ
قِيَاسٌ
وَاحِدٌ.
|
23 There was a row of building stones all around in
them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the
rows of stones all around. |
23 وَمُحِيطَةٌ
بِهَا
حَافَةٌ
حَوْلَ
الأَرْبَعَةِ,
وَمَطَابِخُ
مَعْمُولَةٌ
تَحْتَ الْحَافَاتِ
الْمُحِيطَةِ
بِهَا.
|
24 And he said to me, "These are the kitchens
where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people."
|
24 ثُمَّ
قَالَ لِي:
[هَذَا
بَيْتُ
الطَّبَّاخِينَ
حَيْثُ
يَطْبُخُ
خُدَّامُ
الْبَيْتِ
ذَبِيحَةَ
الشَّعْبِ]. |