EZEKIEL 47 |
حزقيال
47 |
1 Then he brought me back to the door of the temple; and
there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the
east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under
the right side of the temple, south of the altar. |
1 ثُمَّ
أَرْجَعَنِي
إِلَى
مَدْخَلِ
الْبَيْتِ
وَإِذَا
بِمِيَاهٍ
تَخْرُجُ
مِنْ تَحْتِ
عَتَبَةِ
الْبَيْتِ
نَحْوَ
الْمَشْرِقِ,
لأَنَّ
وَجْهَ
الْبَيْتِ
نَحْوَ
الْمَشْرِقِ.
وَالْمِيَاهُ
نَازِلَةٌ
مِنْ تَحْتِ
جَانِبِ
الْبَيْتِ
الأَيْمَنِ
عَنْ جَنُوبِ
الْمَذْبَحِ. |
2 He brought me out by way of the north gate, and
led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there
was water, running out on the right side. |
2 ثُمَّ
أَخْرَجَنِي
مِنْ
طَرِيقِ
بَابِ
الشِّمَالِ
وَدَارَ بِي
فِي
الطَّرِيقِ
مِنْ
خَارِجٍ
إِلَى الْبَابِ
الْخَارِجِيِّ
مِنَ
الطَّرِيقِ
الَّذِي
يَتَّجِهُ
نَحْوَ
الْمَشْرِقِ,
وَإِذَا
بِمِيَاهٍ
جَارِيَةٍ
مِنَ
الْجَانِبِ
الأَيْمَنِ. |
3 And when the man went out to the east with
the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me
through the waters; the water came up to my ankles. |
3 وَعِنْدَ
خُرُوجِ
الرَّجُلِ
نَحْوَ
الْمَشْرِقِ
وَالْخَيْطُ
بِيَدِهِ,
قَاسَ
أَلْفَ ذِرَاعٍ
وَعَبَّرَنِي
فِي
الْمِيَاهِ,
وَالْمِيَاهُ
إِلَى
الْكَعْبَيْنِ. |
4 Again he measured one thousand and brought me
through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one
thousand and brought me through; the water came up to my waist. |
4 ثُمَّ
قَاسَ
أَلْفاً
وَعَبَّرَنِي
فِي
الْمِيَاهِ,
وَالْمِيَاهُ
إِلَى الرُّكْبَتَيْنِ.
ثُمَّ قَاسَ
أَلْفاً
وَعَبَّرَنِي,
وَالْمِيَاهُ
إِلَى
الْحَقَوَيْنِ. |
5 Again he measured one thousand, and it was a river
that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must
swim, a river that could not be crossed. |
5 ثُمَّ
قَاسَ
أَلْفاً,
وَإِذَا
بِنَهْرٍ
لَمْ أَسْتَطِعْ
عُبُورَهُ,
لأَنَّ
الْمِيَاهَ طَمَتْ,
مِيَاهَ
سِبَاحَةٍ,
نَهْرٌٍ لاَ
يُعْبَرُ. |
6 He said to me, "Son of man, have you seen
this?" Then he brought me and returned me to the bank of the river. |
6 وَقَالَ
لِي:
[أَرَأَيْتَ
يَا ابْنَ
آدَمَ؟» ثُمَّ
ذَهَبَ بِي
وَأَرْجَعَنِي
إِلَى شَاطِئِ
النَّهْرِ. |
7 When I returned, there, along the bank of the
river, were very many trees on one side and the other. |
7 وَعِنْدَ
رُجُوعِي
إِذَا عَلَى
شَاطِئِ النَّهْرِ
أَشْجَارٌ
كَثِيرَةٌ
جِدّاً مِنْ
هُنَا
وَمِنْ
هُنَاكَ. |
8 Then he said to me: "This water flows toward
the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it
reaches the sea, its waters are healed. |
8 وَقَالَ
لِي: [هَذِهِ
الْمِيَاهُ
خَارِجَةٌ إِلَى
الدَّائِرَةِ
الشَّرْقِيَّةِ
وَتَنْزِلُ
إِلَى
الْعَرَبَةِ
وَتَذْهَبُ
إِلَى
الْبَحْرِ.
إِلَى
الْبَحْرِ
هِيَ
خَارِجَةٌ
فَتُشْفَى
الْمِيَاهُ. |
9 And it shall be that every living thing that
moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great
multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and
everything will live wherever the river goes. |
9 وَيَكُونُ
أَنَّ كُلَّ
نَفْسٍ
حَيَّةٍ
تَدِبُّ
حَيْثُمَا
يَأْتِي
النَّهْرَانِ
تَحْيَا.
وَيَكُونُ
السَّمَكُ
كَثِيراً
جِدّاً لأَنَّ
هَذِهِ
الْمِيَاهَ
تَأْتِي
إِلَى هُنَاكَ
فَتُشْفَى,
وَيَحْيَا
كُلُّ مَا يَأْتِي
النَّهْرُ
إِلَيْهِ. |
10 It shall be that fishermen will stand by it
from En Gedi to En Eglaim;
they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same
kinds as the fish of the |
10 وَيَكُونُ
الصَّيَّادُونَ
وَاقِفِينَ
عَلَيْهِ.
مِنْ عَيْنِ
جَدْيٍ
إِلَى
عَيْنِ
عِجْلاَيِمَ
يَكُونُ
لِبَسْطِ
الشِّبَاكِ,
وَيَكُونُ
سَمَكُهُمْ
عَلَى
أَنْوَاعِهِ
كَسَمَكِ
الْبَحْرِ
الْعَظِيمِ
كَثِيراً
جِدّاً. |
11 But its swamps and marshes will not be healed; they
will be given over to salt. |
11 أَمَّا
غَمِقَاتُهُ
وَبِرَكُهُ
فَلاَ تُشْفَى.
تُجْعَلُ
لِلْمِلْحِ. |
12 Along the bank of the river, on this side and
that, will grow all kinds of trees used for food; their leaves will not
wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month,
because their water flows from the sanctuary. Their fruit will be for food,
and their leaves for medicine." |
12 وَعَلَى
النَّهْرِ
يَنْبُتُ
عَلَى
شَاطِئِهِ
مِنْ هُنَا
وَمِنْ
هُنَاكَ
كُلُّ
شَجَرٍ لِلأَكْلِ,
لاَ
يَذْبُلُ
وَرَقُهُ
وَلاَ
يَنْقَطِعُ
ثَمَرُهُ.
كُلَّ
شَهْرٍ
يُبَكِّرُ
لأَنَّ مِيَاهَهُ
خَارِجَةٌ
مِنَ
الْمَقْدِسِ,
وَيَكُونُ
ثَمَرُهُ
لِلأَكْلِ
وَوَرَقُهُ
لِلدَّوَاءِ]. |
13 Thus says the Lord God: "These are the
borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve
tribes of |
13 هَكَذَا
قَالَ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ:
[هَذَا هُوَ
التُّخُمُ
الَّذِي
بِهِ
تَمْتَلِكُونَ
الأَرْضَ
بِحَسَبِ
أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ
الاِثْنَيْ
عَشَرَ:
يُوسُفُ
قِسْمَانِ. |
14 You shall inherit it equally with one another;
for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land
shall fall to you as your inheritance. |
14 وَتَمْتَلِكُونَهَا
أَحَدُكُمْ
كَصَاحِبِهِ
الَّتِي
رَفَعْتُ
يَدِي
لأُعْطِيَ
آبَاءَكُمْ
إِيَّاهَا.
وَهَذِهِ
الأَرْضُ تَقَعُ
لَكُمْ
نَصِيباً. |
15 This shall be the border of the land on the
north: from the |
15 وَهَذَا
تُخُمُ
الأَرْضِ:
نَحْوَ
الشِّمَالِ
مِنَ
الْبَحْرِ
الْكَبِيرِ
طَرِيقُ
حِثْلُونَ
إِلَى
الْمَجِيءِ
إِلَى
صَدَدَ |
16 Hamath, Berothah,
Sibraim (which is between the border of |
16 حَمَاةُ
وَبَيْرُوثَةُ
وَسِبْرَائِمُ
(الَّتِي
بَيْنَ
تُخُمِ
دِمَشْقَ
وَتُخُمِ حَمَاةَ)
وَحَصْرُ
الْوُسْطَى
(الَّتِي
عَلَى
تُخُمِ
حَوْرَانَ). |
17 Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of |
17 وَيَكُونُ
التُّخُمُ
مِنَ
الْبَحْرِ
حَصْرَ
عِينَانَ
تُخُمَ
دِمَشْقَ
وَالشِّمَالُ
شِمَالاً
وَتُخُمَ
حَمَاةَ.
وَهَذَا
جَانِبُ
الشِّمَالِ. |
18 On the east side you shall mark out the border
from between Hauran and |
18 وَجَانِبُ
الشَّرْقِ
بَيْنَ
حَوْرَانَ
وَدِمَشْقَ
وَجِلْعَادَ
وَأَرْضَ
إِسْرَائِيلَ
الأُرْدُنُّ.
مِنَ
التُّخُمِ
إِلَى الْبَحْرِ
الشَّرْقِيِّ
تَقِيسُونَ.
وَهَذَا
جَانِبُ الْمَشْرِقِ. |
19 The south side, toward the South, shall be
from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great
Sea. This is the south side, toward the South. |
19 وَجَانِبُ
الْجَنُوبِ
يَمِيناً
مِنْ
ثَامَارَ
إِلَى
مِيَاهِ مَرِيبُوثَ
قَادِشَ
النَّهْرُ
إِلَى الْبَحْرِ
الْكَبِيرِ.
وَهَذَا
جَانِبُ
الْيَمِينِ
جَنُوباً. |
20 The west side shall be the |
20 وَجَانِبُ
الْغَرْبِ
الْبَحْرُ
الْكَبِيرُ
مِنَ
التُّخُمِ
إِلَى
مُقَابِلِ
مَدْخَلِ
حَمَاةَ.
وَهَذَا
جَانِبُ
الْغَرْبِ. |
21 "Thus you shall divide this land among
yourselves according to the tribes of |
21 فَتَقْتَسِمُونَ
هَذِهِ
الأَرْضَ
لَكُمْ
لأَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ. |
22 It shall be that you will divide it by lot as
an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and
who bear children among you. They shall be to you as native-born among the
children of |
22 وَيَكُونُ
أَنَّكُمْ
تَقْسِمُونَهَا
بِالْقُرْعَةِ
لَكُمْ
وَلِلْغُرَبَاءِ
الْمُتَغَرِّبِينَ
فِي
وَسَطِكُمُ
الَّذِينَ يَلِدُونَ
بَنِينَ فِي
وَسَطِكُمْ,
فَيَكُونُونَ
لَكُمْ
كَالْوَطَنِيِّينَ
مِنْ بَنِي
إِسْرَائِيلَ.
يُقَاسِمُونَكُمُ
الْمِيرَاثَ
فِي وَسَطِ
أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ. |
23 And it shall be that in whatever tribe the
stranger dwells, there you shall give him his inheritance," says the
Lord God. |
23 وَيَكُونُ
أَنَّهُ فِي
السِّبْطِ
الَّذِي فِيهِ
يَتَغَرَّبُ
غَرِيبٌ
هُنَاكَ
تُعْطُونَهُ
مِيرَاثَهُ
يَقُولُ
السَّيِّدُ
الرَّبُّ. |