DANIEL 3 |
دانيال
3 |
1
Nebuchadnezzar the king
made an image of gold, whose height was sixty cubits and its width six
cubits. He set it up in the plain of Dura, in the |
1 نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ
صَنَعَ
تِمْثَالاً
مِنْ ذَهَبٍ
طُولُهُ
سِتُّونَ
ذِرَاعاً
وَعَرْضُهُ
سِتُّ
أَذْرُعٍ
وَنَصَبَهُ
فِي
بُقْعَةِ دُورَا
فِي
وِلاَيَةِ
بَابِلَ. |
2 And King Nebuchadnezzar sent word to gather
together the satraps, the administrators, the governors, the counselors, the
treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the
provinces, to come to the dedication of the image which King Nebuchadnezzar
had set up. |
2 ثُمَّ
أَرْسَلَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ
لِيَجْمَعَ
الْمَرَازِبَةَ
وَالشِّحَنَ
وَالْوُلاَةَ
وَالْقُضَاةَ
وَالْخَزَنَةَ
وَالْفُقَهَاءَ
وَالْمُفْتِينَ
وَكُلَّ
حُكَّامِ
الْوِلاَيَاتِ
لِيَأْتُوا
لِتَدْشِينِ
التِّمْثَالِ
الَّذِي
نَصَبَهُ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ. |
3 So the satraps, the administrators, the
governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and
all the officials of the provinces gathered together for the dedication of
the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before the
image that Nebuchadnezzar had set up. |
3 حِينَئِذٍ
اجْتَمَعَ
الْمَرَازِبَةُ
وَالشِّحَنُ
وَالْوُلاَةُ
وَالْقُضَاةُ
وَالْخَزَنَةُ
وَالْفُقَهَاءُ
وَالْمُفْتُونَ
وَكُلُّ
حُكَّامِ
الْوِلاَيَاتِ
لِتَدْشِينِ
التِّمْثَالِ
الَّذِي
نَصَبَهُ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ
وَوَقَفُوا
أَمَامَ
التِّمْثَالِ
الَّذِي
نَصَبَهُ
نَبُوخَذْنَصَّرُ. |
4 Then a herald cried aloud: "To you it
is commanded, O peoples, nations, and languages, |
4 وَنَادَى
مُنَادٍ
بِشِدَّةٍ:
[قَدْ
أُمِرْتُمْ
أَيُّهَا
الشُّعُوبُ
وَالأُمَمُ
وَالأَلْسِنَةُ |
5 that at the time you hear the sound of the
horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music,
you shall fall down and worship the gold image that King Nebuchadnezzar has
set up; |
5 عِنْدَمَا
تَسْمَعُونَ
صَوْتَ
الْقَرْنِ وَالنَّايِ
وَالْعُودِ
وَالرَّبَابِ
وَالسِّنْطِيرِ
وَالْمِزْمَارِ
وَكُلِّ
أَنْوَاعِ
الْعَزْفِ
أَنْ تَخِرُّوا
وَتَسْجُدُوا
لِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ
الَّذِي
نَصَبَهُ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ. |
6 and whoever does not fall down and worship shall
be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace." |
6 وَمَنْ
لاَ يَخِرُّ
وَيَسْجُدُ
فَفِي تِلْكَ
السَّاعَةِ
يُلْقَى فِي
وَسَطِ
أَتُونِ نَارٍ
مُتَّقِدَةٍ]. |
7 So at that time, when all the people heard the
sound of the horn, flute, harp, and lyre, in symphony with all kinds of
music, all the people, nations, and languages fell down and worshiped the
gold image which King Nebuchadnezzar had set up. |
7 لأَجْلِ
ذَلِكَ
وَقْتَمَا
سَمِعَ
كُلُّ الشُّعُوبِ
صَوْتَ
الْقَرْنِ
وَالنَّايِ
وَالْعُودِ
وَالرَّبَابِ
وَالسِّنْطِيرِ
وَكُلِّ
أَنْوَاعِ
الْعَزْفِ
خَرَّ كُلُّ الشُّعُوبِ
وَالأُمَمِ
وَالأَلْسِنَةِ
وَسَجَدُوا
لِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ
الَّذِي
نَصَبَهُ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ. |
8 Therefore at that time certain
Chaldeans came forward and accused the Jews. |
8 لأَجْلِ
ذَلِكَ
تَقَدَّمَ
حِينَئِذٍ
رِجَالٌ
كِلْدَانِيُّونَ
وَاشْتَكُوا
عَلَى
الْيَهُودِ |
9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar,
"O king, live forever! |
9 وَقَالُوا
لِلْمَلِكِ
نَبُوخَذْنَصَّرَ:
[أَيُّهَا
الْمَلِكُ
عِشْ إِلَى
الأَبَدِ! |
10 You, O king, have made a decree that
everyone who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in
symphony with all kinds of music, shall fall down and worship the gold image;
|
10 أَنْتَ
أَيُّهَا
الْمَلِكُ
قَدْ
أَصْدَرْتَ
أَمْراً
بِأَنَّ
كُلَّ
إِنْسَانٍ
يَسْمَعُ
صَوْتَ
الْقَرْنِ
وَالنَّايِ
وَالْعُودِ
وَالرَّبَابِ
وَالسِّنْطِيرِ
وَالْمِزْمَارِ
وَكُلِّ
أَنْوَاعِ
الْعَزْفِ
يَخِرُّ
وَيَسْجُدُ
لِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ. |
11 and whoever does not fall down and worship shall
be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
11 وَمَنْ
لاَ يَخِرُّ
وَيَسْجُدُ
فَإِنَّهُ
يُلْقَى فِي
وَسَطِ
أَتُونِ
نَارٍ
مُتَّقِدَةٍ. |
12 There are certain Jews whom you have set over the
affairs of the |
12 يُوجَدُ
رِجَالٌ
يَهُودٌ
الَّذِينَ
وَكَّلْتَهُمْ
عَلَى
أَعْمَالِ
وِلاَيَةِ
بَابِلَ:
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو.
هَؤُلاَءِ
الرِّجَالُ
لَمْ
يَجْعَلُوا
لَكَ أَيُّهَا
الْمَلِكُ
اعْتِبَاراً.
آلِهَتُكَ
لاَ
يَعْبُدُونَ
وَلِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ
الَّذِي
نَصَبْتَ
لاَ
يَسْجُدُونَ]. |
13 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the
command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego.
So they brought these men before the king. |
13 حِينَئِذٍ
أَمَرَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
بِغَضَبٍ
وَغَيْظٍ
بِإِحْضَارِ
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُوَ.
فَأَتُوا
بِهَؤُلاَءِ
الرِّجَالِ
قُدَّامَ
الْمَلِكِ. |
14 Nebuchadnezzar spoke, saying to them,
"Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego,
that you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up? |
14 فَسأَلَهُمْ
نَبُوخَذْنَصَّرُ:
[تَعَمُّداً
يَا
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو
لاَ
تَعْبُدُونَ
آلِهَتِي
وَلاَ
تَسْجُدُونَ
لِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ
الَّذِي
نَصَبْتُ؟ |
15 Now if you are ready at the time you hear the
sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all
kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made,
good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst
of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my
hands?" |
15 فَإِنْ
كُنْتُمُ
الآنَ
مُسْتَعِدِّينَ
عِنْدَمَا
تَسْمَعُونَ
صَوْتَ
الْقَرْنِ
وَالنَّايِ
وَالْعُودِ
وَالرَّبَابِ
وَالسِّنْطِيرِ
وَالْمِزْمَارِ
وَكُلِّ أَنْوَاعِ
الْعَزْفِ
إِلَى أَنْ
تَخِرُّوا
وَتَسْجُدُوا
لِلتِّمْثَالِ
الَّذِي
عَمِلْتُهُ.
وَإِنْ لَمْ
تَسْجُدُوا
فَفِي تِلْكَ
السَّاعَةِ
تُلْقَوْنَ
فِي وَسَطِ
أَتُونِ
النَّارِ
الْمُتَّقِدَةِ.
وَمَنْ هُوَ
الإِلَهُ
الَّذِي
يُنْقِذُكُمْ
مِنْ يَدَيَّ؟] |
16 Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, "O
Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter. |
16 فَأَجَابَ
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو:
[يَا
نَبُوخَذْنَصَّرُ
لاَ
يَلْزَمُنَا
أَنْ
نُجِيبَكَ
عَنْ هَذَا
الأَمْرِ. |
17 If that is the case, our God whom we serve is
able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us
from your hand, O king. |
17 هُوَذَا
يُوجَدُ
إِلَهُنَا
الَّذِي
نَعْبُدُهُ
يَسْتَطِيعُ
أَنْ
يُنَجِّيَنَا
مِنْ أَتُونِ
النَّارِ
الْمُتَّقِدَةِ
وَأَنْ
يُنْقِذَنَا
مِنْ يَدِكَ
أَيُّهَا
الْمَلِكُ. |
18 But if not, let it be known to you, O king, that
we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have
set up." |
18 وَإِلاَّ
فَلِْيَكُنْ
مَعْلُوماً
لَكَ أَيُّهَا
الْمَلِكُ
أَنَّنَا
لاَ
نَعْبُدُ
آلِهَتَكَ
وَلاَ
نَسْجُدُ
لِتِمْثَالِ
الذَّهَبِ الَّذِي
نَصَبْتَهُ]. |
19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the
expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace
seven times more than it was usually heated. |
19 حِينَئِذٍ
امْتَلَأَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
غَيْظاً
وَتَغَيَّرَ
مَنْظَرُ
وَجْهِهِ عَلَى
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُو
وَأَمَرَ
بِأَنْ
يَحْمُوا
الأَتُونَ
سَبْعَةَ
أَضْعَافٍ
أَكْثَرَ
مِمَّا
كَانَ
مُعْتَاداً
أَنْ
يُحْمَى. |
20 And he commanded certain mighty men of valor who
were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego,
and cast them into the burning fiery furnace. |
20 وَأَمَرَ
جَبَابِرَةَ
الْقُوَّةِ
فِي جَيْشِهِ
بِأَنْ يُوثِقُوا
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُوَ
وَيُلْقُوهُمْ
فِي أَتُونِ
النَّارِ الْمُتَّقِدَةِ. |
21 Then these men were bound in their coats, their
trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the
midst of the burning fiery furnace. |
21 ثُمَّ
أُوثِقَ
هَؤُلاَءِ
الرِّجَالُ
فِي سَرَاوِيلِهِمْ
وَأَقْمِصَتِهِمْ
وَأَرْدِيَتِهِمْ
وَلِبَاسِهِمْ
وَأُلْقُوا
فِي وَسَطِ
أَتُونِ
النَّارِ
الْمُتَّقِدَةِ. |
22 Therefore, because the king's command
was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed
those men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego.
|
22 وَمِنْ
حَيْثُ
إِنَّ
كَلِمَةَ
الْمَلِكِ
شَدِيدَةٌ
وَالأَتُونَ
قَدْ حَمِيَ
جِدّاً قَتَلَ
لَهِيبُ
النَّارِ
الرِّجَالَ
الَّذِينَ
رَفَعُوا
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُوَ. |
23 And these three men, Shadrach, Meshach, and
Abed-Nego, fell down bound into the midst of the
burning fiery furnace. 24 And they walked in the midst of the fire, praising God,
and blessing the Lord. |
23 وَهَؤُلاَءِ
الثَّلاَثَةُ
الرِّجَالِ
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو
سَقَطُوا مُوثَقِينَ
فِي وَسَطِ
أَتُونِ
النَّارِ الْمُتَّقِدَةِ. 24- فكانوا
يتمشون في
وسط اللهيب
مسبحين الله
و مباركين
الرب. 25- و
وقف عزريا و
صلى هكذا و
فتح فاه في وسط
النار و قال. 26- مبارك
انت ايها
الرب اله
ابائنا و حميد
و اسمك ممجد
الى الدهور. 27- لانك
عادل في جميع
ما صنعت و
اعمالك كلها
صدق و طرقك استقامة
و جميع
احكامك حق. 28- و قد
اجريت احكام
حق في جميع ما
جلبت علينا و
على مدينة
ابائنا
المقدسة
اورشليم لانك
بالحق و
الحكم جلبت
جميع ذلك
لاجل
خطايانا. 29- اذ قد
خطئنا و
اثمنا
مرتدين عنك و
اجرمنا في كل
شيء. 30- و لم
نسمع
لوصاياك و لم
نحفظها و لم
نعمل بما
اوصيتنا لكي
يكون لنا خير. 31- فجميع
ما جلبت
علينا و جميع
ما صنعت بنا
انما صنعته
بحكم حق. 32-
فاسلمتنا
الى ايدي
اعداء اثمة و
كفرة ذوي
بغضاء و ملك
ظالم شر من كل
من على الارض. 33- و الان
ليس لنا ان
نفتح
افواهنا فقد
صرنا خزيا و
عارا لعبيدك
و القانتين
لك. 34- فلا
تخذلنا الى
الانقضاء
لاجل اسمك و لا
تنقض عهدك. 35- و لا
تصرف رحمتك
عنا لاجل
ابراهيم خليلك
و اسحق عبدك و
اسرائيل
قديسك. 36- الذين
قلت لهم انك
تكثر نسلهم
كنجوم السماء
و كالرمل
الذي على
شاطئ البحر. 37- لقد
جعلنا ايها
الرب اقل
عددا من كل امة
و نحن اليوم
اذلاء في كل
الارض لاجل
خطايانا. 38- و ليس
لنا في هذا
الزمان رئيس
و لا نبي و لا
قائد و لا
محرقة و لا
ذبيحة و لا
تقدمة و لا بخور
و لا موضع
لتقريب
البواكير
امامك. 39- و لنيل
رحمتك و لكن
لانسحاق
نفوسنا و تواضع
ارواحنا
اقبلنا. 40- و
كمحرقات
الكباش و الثيران
و ربوات
الحملان
السمان هكذا
فلتكن ذبيحتنا
امامك اليوم
حتى ترضيك
فانه لا خزي
للمتوكلين
عليك. 41- انا
نتبعك الان
بكل قلوبنا و
نتقيك و نبتغي
وجهك. 42- فلا
تخزنا بل
عاملنا بحسب
رافتك و كثرة
رحمتك. 43- و
انقذنا على
حسب عجائبك و
اعط المجد لاسمك
ايها الرب. 44- و
ليخجل جميع
الذين اروا
عبيدك المساوئ
و ليخزوا
ساقطين عن كل
اقتدارهم و
لتحطم قوتهم. 45- و
ليعلموا انك
انت الرب
الاله وحدك
المجيد في كل
المسكونة. 46- و
لم يزل خدام
الملك الذين
القوهم
يوقدون الاتون
بالنفط و
الزفت و
المشاقة و
الزرجون. 47-
فارتفع اللهيب
فوق الاتون
تسعا و
اربعين
ذراعا. 48- و
انتشر و احرق
الذين
صادفهم حول
الاتون من
الكلدانيين. 49- اما
اصحاب عزريا
فنزل ملاك
الرب الى داخل
الاتون و طرد
لهيب النار
عن الاتون. 50- و جعل
وسط الاتون
ريحا ذات ندى
تهب فلم
تمسهم النار
البتة و لم
تسؤهم و لم
تزعجهم. 51- حينئذ
سبح الثلاثة
بفم واحد و
مجدوا و باركوا
الله في
الاتون
قائلين. 52- مبارك
انت ايها
الرب اله
ابائنا و حميد
و رفيع الى
الدهور و
مبارك اسم
مجدك القدوس و
رفيع الى
الدهور. 53- مبارك
انت في هيكل
مجدك القدوس
و مسبح و ممجد
الى الدهور. 54- مبارك
انت في عرش
ملكك و مسبح و
رفيع الى
الدهور. 55- مبارك
انت ايها
الناظر
الاعماق
الجالس على
الكروبين و
مسبح و رفيع
الى الدهور. 56- مبارك
انت في جلد
السماء و
مسبح و ممجد
الى الدهور. 57- باركي
الرب يا جميع
اعمال الرب
سبحي و ارفعيه
الى الدهور. 58-
باركوا الرب
يا ملائكة
الرب سبحوا و
ارفعوه الى
الدهور. 59- باركي
الرب ايتها
السماوات
سبحي و ارفعيه
الى الدهور. 60- باركي
الرب يا جميع
المياه التي
فوق السماء
سبحي و
ارفعيه الى
الدهور. 61- باركي
الرب يا جميع
جنود الرب
سبحي و ارفعيه
الى الدهور. 62- باركا
الرب ايها
الشمس و
القمر سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 63- باركي
الرب يا نجوم
السماء سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 64- باركي
الرب يا جميع
الامطار و
الانداء
سبحي و
ارفعيه الى
الدهور. 65- باركي
الرب يا جميع
الرياح سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 66- باركا
الرب ايها
النار و الحر
سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 67- باركا
الرب ايها
البرد و الحر
سبحا و ارفعاه
الى الدهور. 68- باركا
الرب ايها
الندى و
الجليد سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 69- باركا
الرب ايها
الجمد و
البرد سبحا و ارفعاه
الى الدهور. 70- باركا
الرب ايها
الصقيع و
الثلج سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 71- باركا
الرب ايها
الليل و
النهار سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 72- باركا
الرب ايها
النور و
الظلمة سبحا و
ارفعاه الى
الدهور. 73- باركي
الرب ايتها
البروق و
السحب سبحي و
ارفعيه الى
الدهور. 74-
لتبارك
الارض الرب
لتسبح و
ترفعه الى الدهور. 75- باركي الرب
ايتها
الجبال و
التلال سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 76- باركي
الرب يا جميع
انبتة الارض
سبحي و
ارفعيه الى
الدهور. 77- باركي
الرب ايتها
الينابيع
سبحي و ارفعيه
الى الدهور. 78- باركي
الرب ايتها
البحار و
الانهار سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 79- باركي
الرب ايتها
الحيتان و
جميع ما
يتحرك في
المياه سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 80- باركي
الرب يا جميع
طيور السماء
سبحي و
ارفعيه الى
الدهور. 81- باركي
الرب يا جميع
الوحوش و
البهائم سبحي
و ارفعيه الى
الدهور. 82-
باركوا الرب
يا بني البشر
سبحوا و ارفعوه
الى الدهور. 83- باركوا
الرب يا
اسرائيل
سبحوا و
ارفعوه الى
الدهور. 84-
باركوا الرب
يا كهنة الرب
سبحوا و ارفعوه
الى الدهور. 85-
باركوا الرب
يا عبيد الرب
سبحوا و ارفعوه
الى الدهور. 86-
باركوا الرب
يا ارواح و
نفوس
الصديقين
سبحوا و
ارفعوه الى
الدهور. 87-
باركوا الرب
ايها القديسون
و المتواضعو
القلوب
سبحوا و
ارفعوه الى
الدهور. 88-
باركوا الرب
يا حننيا و
عزريا و
ميشائيل
سبحوا و
ارفعوه الى
الدهور لانه
انقذنا من الجحيم
و خلصنا من يد
الموت و
نجانا من وسط
اتون اللهيب
المضطرم و من
وسط النار. 89-
اعترفوا
للرب لانه
صالح لان الى
الابد رحمته. 90-
باركوا يا
جميع
القانتين
الرب اله الالهة
سبحوا و
اعترفوا لان
الى الابد
رحمته. |
91 Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he
rose in haste and spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three
men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the
king, "True, O king." |
91 حِينَئِذٍ
تَحَيَّرَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
الْمَلِكُ
وَقَامَ
مُسْرِعاً
وَسَأَلَ
مُشِيرِيهِ:
[أَلَمْ
نُلْقِ
ثَلاَثَةَ
رِجَالٍ مُوثَقِينَ
فِي وَسَطِ
النَّارِ؟] فَأَجَابُوا:
[صَحِيحٌ
أَيُّهَا
الْمَلِكُ]. |
92 "Look!" he answered, "I see four men
loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form
of the fourth is like the Son of God." |
92 فَقَالَ:
[هَا أَنَا
نَاظِرٌ
أَرْبَعَةَ
رِجَالٍ
مَحْلُولِينَ
يَتَمَشُّونَ
فِي وَسَطِ
النَّارِ
وَمَا
بِهِمْ
ضَرَرٌ
وَمَنْظَرُ
الرَّابِعِ
شَبِيهٌ
بِابْنِ
الآلِهَةِ]. |
93 Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the
burning fiery furnace and spoke, saying, "Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of the Most High God, come out, and come
here." Then Shadrach, Meshach, and Abed-Nego
came from the midst of the fire. |
93 ثُمَّ
اقْتَرَبَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ
إِلَى بَابِ
أَتُونِ
النَّارِ
الْمُتَّقِدَةِ
وَنَادَى:
[يَا
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو
يَا عَبِيدَ
اللَّهِ
الْعَلِيِّ
اخْرُجُوا
وَتَعَالُوا].
فَخَرَجَ
شَدْرَخُ
وَمِيشَخُ
وَعَبْدَنَغُو
مِنْ وَسَطِ
النَّارِ. |
94 And the satraps, administrators, governors, and
the king's counselors gathered together, and they saw these men on whose bodies
the fire had no power; the hair of their head was not singed nor were their
garments affected, and the smell of fire was not on them. |
94 فَاجْتَمَعَتِ
الْمَرَازِبَةُ
وَالشِّحَنُ
وَالْوُلاَةُ
وَمُشِيرُو
الْمَلِكِ
وَرَأُوا
هَؤُلاَءِ
الرِّجَالَ
الَّذِينَ
لَمْ تَكُنْ
لِلنَّارِ
قُوَّةٌ
عَلَى أَجْسَامِهِمْ
وَشَعْرَةٌ
مِنْ
رُؤُوسِهِمْ
لَمْ
تَحْتَرِقْ
وَسَرَاوِيلُهُمْ
لَمْ
تَتَغَيَّرْ
وَرَائِحَةُ
النَّارِ
لَمْ تَأْتِ
عَلَيْهِمْ. |
95 Nebuchadnezzar spoke, saying, "Blessed
be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who
sent His Angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have
frustrated the king's word, and yielded their bodies, that they should not
serve nor worship any god except their own God! |
95 فَقَالَ
نَبُوخَذْنَصَّرُ:
[تَبَارَكَ
إِلَهُ
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُو
الَّذِي
أَرْسَلَ
مَلاَكَهُ
وَأَنْقَذَ
عَبِيدَهُ
الَّذِينَ
اتَّكَلُوا
عَلَيْهِ
وَغَيَّرُوا
كَلِمَةَ
الْمَلِكِ وَأَسْلَمُوا
أَجْسَادَهُمْ
لِكَيْ لاَ يَعْبُدُوا
أَوْ
يَسْجُدُوا
لِإِلَهٍ
غَيْرِ
إِلَهِهِمْ. |
96 Therefore I make a decree that any people,
nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach,
Meshach, and Abed-Nego shall be cut in pieces, and
their houses shall be made an ash heap; because there is no other God who can
deliver like this." |
96 فَمِنِّي
قَدْ صَدَرَ
أَمْرٌ
بِأَنَّ
كُلَّ شَعْبٍ
وَأُمَّةٍ
وَلِسَانٍ
يَتَكَلَّمُونَ
بِالسُّوءِ
عَلَى
إِلَهِ
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُو
فَإِنَّهُمْ
يُصَيَّرُونَ
إِرْباً
إِرْباً
وَتُجْعَلُ
بُيُوتُهُمْ
مَزْبَلَةً
إِذْ لَيْسَ
إِلَهٌ آخَرُ
يَسْتَطِيعُ
أَنْ
يُنَجِّيَ
هَكَذَا]. |
97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and
Abed-Nego in the province of Babylon. |
97 حِينَئِذٍ
قَدَّمَ
الْمَلِكُ
شَدْرَخَ
وَمِيشَخَ
وَعَبْدَنَغُوَ
فِي
وِلاَيَةِ
بَابِلَ. |