DANIEL 10 |
دانيال
10 |
1 In the third year of Cyrus king of |
1 فِي
السَّنَةِ
الثَّالِثَةِ
لِكُورَشَ
مَلِكِ
فَارِسَ
كُشِفَ
أَمْرٌ
لِدَانِيآلَ
الَّذِي
سُمِّيَ
بِاسْمِ
بَلْطْشَاصَّرَ.
وَالأَمْرُ
حَقٌّ
وَالْجِهَادُ
عَظِيمٌ وَفَهِمَ
الأَمْرَ
وَلَهُ
مَعْرِفَةُ
الرُّؤْيَا. |
2 In those days I, Daniel, was mourning three full
weeks. |
2 فِي
تِلْكَ
الأَيَّامِ
أَنَا
دَانِيآلَ
كُنْتُ
نَائِحاً
ثَلاَثَةَ
أَسَابِيعِ
أَيَّامٍ
|
3 I ate no pleasant food, no meat or wine came into my
mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
|
3 لَمْ
آكُلْ
طَعَاماً
شَهِيّاً
وَلَمْ
يَدْخُلْ
فِي فَمِي
لَحْمٌ
وَلاَ
خَمْرٌ
وَلَمْ أَدَّهِنْ
حَتَّى
تَمَّتْ
ثَلاَثَةُ
أَسَابِيعِ
أَيَّامٍ. |
4 Now on the twenty-fourth day of the first
month, as I was by the side of the great river, that is, the |
4 وَفِي
الْيَوْمِ
الرَّابِعِ
وَالْعِشْرِينَ
مِنَ
الشَّهْرِ
الأَوَّلِ
إِذْ كُنْتُ عَلَى
جَانِبِ
النَّهْرِ
الْعَظِيمِ
(هُوَ دِجْلَةُ) |
5 I lifted my eyes and looked, and behold, a certain
man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!
|
5 رَفَعْتُ
وَنَظَرْتُ
فَإِذَا
بِرَجُلٍ لاَبِسٍ
كَتَّاناً
وَحَقَوَاهُ
مُتَنَطِّقَانِ
بِذَهَبِ
أُوفَازَ
|
6 His body was like beryl, his face like the
appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet
like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of
a multitude. |
6 وَجِسْمُهُ
كَالزَّبَرْجَدِ
وَوَجْهُهُ
كَمَنْظَرِ
الْبَرْقِ
وَعَيْنَاهُ
كَمِصْبَاحَيْ
نَارٍ
وَذِرَاعَاهُ
وَرِجْلاَهُ
كَعَيْنِ
النُّحَاسِ
الْمَصْقُولِ
وَصَوْتُ
كَلاَمِهِ
كَصَوْتِ
جُمْهُورٍ. |
7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men
who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them,
so that they fled to hide themselves. |
7 فَرَأَيْتُ
أَنَا
دَانِيآلُ
الرُّؤْيَا
وَحْدِي
وَالرِّجَالُ
الَّذِينَ
كَانُوا مَعِي
لَمْ يَرُوا
الرُّؤْيَا
لَكِنْ
وَقَعَ عَلَيْهِمِ
ارْتِعَادٌ
عَظِيمٌ
فَهَرَبُوا
لِيَخْتَبِئُوا. |
8 Therefore I was left alone when I saw
this great vision, and no strength remained in me; for my vigor was turned to
frailty in me, and I retained no strength. |
8 فَبَقِيتُ
أَنَا
وَحْدِي
وَرَأَيْتُ
هَذِهِ
الرُّؤْيَا
الْعَظِيمَةَ.
وَلَمْ
تَبْقَ فِيَّ
قُوَّةٌ
وَنَضَارَتِي
تَحَوَّلَتْ
فِيَّ إِلَى
فَسَادٍ
وَلَمْ
أَضْبِطْ
قُوَّةً.
|
9 Yet I heard the sound of his words; and while I
heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face
to the ground. |
9 وَسَمِعْتُ
صَوْتَ
كَلاَمِهِ.
وَلَمَّا
سَمِعْتُ
صَوْتَ
كَلاَمِهِ
كُنْتُ
مُسَبَّخاً
عَلَى
وَجْهِي
وَوَجْهِي
إِلَى
الأَرْضِ. |
10 Suddenly, a hand touched me, which
made me tremble on my knees and on the palms of my hands. |
10 وَإِذَا
بِيَدٍ
لَمَسَتْنِي
وَأَقَامَتْنِي
مُرْتَجِفاً
عَلَى
رُكْبَتَيَّ
وَعَلَى
كَفَّيْ
يَدَيَّ.
|
11 And he said to me, "O Daniel, man greatly
beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for I
have now been sent to you." While he was speaking this word to me, I
stood trembling. |
11 وَقَالَ
لِي: [يَا
دَانِيآلُ
أَيُّهَا
الرَّجُلُ
الْمَحْبُوبُ
افْهَمِ
الْكَلاَمَ
الَّذِي
أُكَلِّمُكَ
بِهِ وَقُمْ
عَلَى
مَقَامِكَ
لأَنِّي
الآنَ
أُرْسِلْتُ
إِلَيْكَ].
وَلَمَّا
تَكَلَّمَ
مَعِي
بِهَذَا
الْكَلاَمِ
قُمْتُ مُرْتَعِداً. |
12 Then he said to me, "Do not fear, Daniel,
for from the first day that you set your heart to understand, and to humble
yourself before your God, your words were heard; and I have come because of
your words. |
12 فَقَالَ
لِي: [لاَ
تَخَفْ يَا
دَانِيآلُ
لأَنَّهُ
مِنَ
الْيَوْمِ
الأَوَّلِ
الَّذِي فِيهِ
جَعَلْتَ
قَلْبَكَ
لِلْفَهْمِ
وَلِإِذْلاَلِ
نَفْسِكَ
قُدَّامَ
إِلَهِكَ
سُمِعَ
كَلاَمُكَ
وَأَنَا
أَتَيْتُ
لأَجْلِ كَلاَمِكَ. |
13 But the prince of the |
13 وَرَئِيسُ
مَمْلَكَةِ
فَارِسَ
وَقَفَ مُقَابِلِي
وَاحِداً
وَعِشْرِينَ
يَوْماً وَهُوَذَا
مِيخَائِيلُ
وَاحِدٌ
مِنَ
الرُّؤَسَاءِ
الأَوَّلِينَ
جَاءَ
لِإِعَانَتِي
وَأَنَا
أُبْقِيتُ
هُنَاكَ
عِنْدَ
مُلُوكِ فَارِسَ. |
14 Now I have come to make you understand what will
happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days
yet to come." |
14 وَجِئْتُ
لِأُفْهِمَكَ
مَا يُصِيبُ
شَعْبَكَ
فِي
الأَيَّامِ
الأَخِيرَةِ
لأَنَّ الرُّؤْيَا
إِلَى
أَيَّامٍ
بَعْدُ].
|
15 When he had spoken such words to me, I turned my
face toward the ground and became speechless. |
15 فَلَمَّا
تَكَلَّمَ
مَعِي
بِمِثْلِ
هَذَا الْكَلاَمِ
جَعَلْتُ
وَجْهِي
إِلَى
الأَرْضِ
وَصَمَتُّ. |
16 And suddenly, one having the likeness of
the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to
him who stood before me, "My lord, because of the vision my sorrows have
overwhelmed me, and I have retained no strength. |
16 وَهُوَذَا
كَشِبْهِ
بَنِي آدَمَ
لَمَسَ شَفَتَيَّ
فَفَتَحْتُ
فَمِي
وَتَكَلَّمْتُ
وَقُلْتُ
لِلْوَاقِفِ
أَمَامِي:
[يَا
سَيِّدِي
بِالرُّؤْيَا
انْقَلَبَتْ
عَلَيَّ
أَوْجَاعِي
فَمَا
ضَبَطْتُ قُوَّةً. |
17 For how can this servant of my lord talk with
you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left
in me." |
17 فَكَيْفَ
يَسْتَطِيعُ
عَبْدُ
سَيِّدِي
هَذَا أَنْ
يَتَكَلَّمَ
مَعَ
سَيِّدِي
هَذَا وَأَنَا
فَحَالاً
لَمْ
تَثْبُتْ
فِيَّ قُوَّةٌ
وَلَمْ
تَبْقَ
فِيَّ
نَسَمَةٌ]. |
18 Then again, the one having the likeness of a man
touched me and strengthened me. |
18 فَعَادَ
وَلَمَسَنِي
كَمَنْظَرِ
إِنْسَانٍ
وَقَوَّانِي. |
19 And he said, "O man greatly beloved, fear
not! Peace be to you; be strong, yes, be
strong!" So when he spoke to me I was strengthened, and said, "Let
my lord speak, for you have strengthened me." |
19 وَقَالَ:
[لاَ تَخَفْ
أَيُّهَا
الرَّجُلُ
الْمَحْبُوبُ.
سَلاَمٌ
لَكَ.
تَشَدَّدْ.
تَقَوَّ].
وَلَمَّا
كَلَّمَنِي
تَقَوَّيْتُ
وَقُلْتُ:
[لِيَتَكَلَّمْ
سَيِّدِي
لأَنَّكَ
قَوَّيْتَنِي]. |
20 Then he said, "Do you know why I have come
to you? And now I must return to fight with the prince of |
20 فَقَالَ:
[هَلْ
عَرَفْتَ
لِمَاذَا
جِئْتُ إِلَيْكَ؟
فَالآنَ
أَرْجِعُ
وَأُحَارِبُ
رَئِيسَ
فَارِسَ.
فَإِذَا
خَرَجْتُ
هُوَذَا
رَئِيسُ
الْيُونَانِ
يَأْتِي.
|
21 But I will tell you what is noted in the
Scripture of Truth. (No one upholds me against these, except Michael your
prince. |
21 وَلَكِنِّي
أُخْبِرُكَ
بِالْمَرْسُومِ
فِي كِتَابِ
الْحَقِّ.
وَلاَ أَحَدٌ
يَتَمَسَّكُ
مَعِي عَلَى
هَؤُلاَءِ إِلاَّ
مِيخَائِيلُ
رَئِيسُكُمْ]. |