1 And Daniel
conversed with the king, and was honoured above all
his friends.
2 Now the Babylons had an idol, called Bel,
and there were spent upon him every day twelve great measures of fine flour, and
forty sheep, and six vessels of wine.
3 And the
king worshipped it and went daily to adore it: but Daniel worshipped his own
God. And the king said unto him, Why dost not thou worship Bel?
4 Who
answered and said, Because I may not worship idols made with hands, but the
living God, who hath created the heaven and the earth, and hath sovereignty
over all flesh.
5 Then
said the king unto him, Thinkest thou not that Bel is a living God? seest thou not how much he eateth
and drinketh every day?
6 Then
Daniel smiled, and said, O king, be not deceived: for this is but clay
within, and brass without, and did never eat or drink any
thing.
7 So the
king was wroth, and called for his priests, and
said unto them, If ye tell me not who this is that devoureth
these expences, ye shall die.
8 But if
ye can certify me that Bel devoureth
them, then Daniel shall die: for he hath spoken
blasphemy against Bel. And Daniel said unto the king, Let it be according to thy word.
9 Now the
priests of Bel were threescore and ten, beside
their wives and children. And the king went with Daniel into the temple of Bel.
10 So Bel's priests said, Lo, we go out: but thou, O king, set
on the meat, and make ready the wine, and shut the door fast and seal it with
thine own signet;
11 And to morrow when thou comest in,
if thou findest not that Bel
hath eaten up all, we will suffer death: or else Daniel, that speaketh falsely against us.
12 And they
little regarded it: for under the table they had made a privy entrance,
whereby they entered in continually, and consumed those things.
13 So when
they were gone forth, the king set meats before Bel.
Now Daniel had commanded his servants to bring ashes, and those they strewed
throughout all the temple in the presence of the
king alone: then went they out, and shut the door, and sealed it with the
king's signet, and so departed.
14 Now in
the night came the priests with their wives and children, as they were wont
to do, and did eat and drinck up all.
15 In the
morning betime the king arose, and Daniel with him.
16 And the
king said, Daniel, are the seals whole? And he said, Yea, O king, they be whole.
17 And as
soon as he had opened the dour, the king looked
upon the table, and cried with a loud voice, Great art thou, O Bel, and with thee is no deceit at all.
18 Then
laughed Daniel, and held the king that he should not go in, and said, Behold
now the pavement, and mark well whose footsteps are these.
19 And the
king said, I see the footsteps of men, women, and children. And then the king
was angry,
20 And took
the priests with their wives and children, who shewed
him the privy doors, where they came in, and consumed such things as were
upon the table.
21 Therefore
the king slew them, and delivered Bel into Daniel's
power, who destroyed him and his temple.
22 And in
that same place there was a great dragon, which they of Babylon worshipped.
23 And the
king said unto Daniel, Wilt thou also say that this is of brass? lo, he liveth, he eateth and drinketh; thou canst
not say that he is no living god: therefore worship him.
24 Then
said Daniel unto the king, I will worship the Lord my God: for he is the
living God.
25 But give
me leave, O king, and I shall slay this dragon without sword or staff. The king said, I give thee leave.
26 Then
Daniel took pitch, and fat, and hair, and did seethe them together, and made
lumps thereof: this he put in the dragon's mouth, and so the dragon burst in
sunder : and Daniel said, Lo, these are the gods ye worship.
27 When
they of Babylon heard that, they took great indignation, and conspired
against the king, saying, The king is become a Jew, and he hath destroyed Bel, he hath slain the dragon, and put the priests to
death.
28 So they
came to the king, and said, Deliver us Daniel, or else we will destroy thee
and thine house.
29 Now when
the king saw that they pressed him sore, being constrained, he delivered
Daniel unto them:
30 Who cast
him into the lions' den: where he was six days.
31 And in the
den there were seven lions, and they had given them every day two carcases, and two sheep: which then were not given to
them, to the intent they might devour Daniel.
32 Now
there was in Jewry a prophet, called Habbacuc, who
had made pottage, and had broken bread in a bowl, and was going into the
field, for to bring it to the reapers.
33 But the
angel of the Lord said unto Habbacuc, Go, carry the
dinner that thou hast into Babylon unto Daniel, who is in the lions' den.
34 And Habbacuc said, Lord, I never saw Babylon; neither do I
know where the den is.
35 Then the
angel of the Lord took him by the crown, and bare
36 him by
the hair of his head, and through the vehemency of
his spirit set him in Babylon over the den.
37 And Habbacuc cried, saying, O Daniel, Daniel, take the dinner
which God hath sent thee.
38 And
Daniel said, Thou hast remembered me, O God: neither hast thou forsaken them
that seek thee and love thee.
39 So
Daniel arose, and did eat: and the angel of the Lord set Habbacuc
in his own place again immediately.
40 Upon the
seventh day the king went to bewail Daniel: and when he came to the den, he
looked in, and behold, Daniel was sitting.
41 Then
cried the king with a loud voice, saying, Great art Lord God of Daniel, and
there is none other beside thee. And he drew him out,
42 And cast
those that were the cause of his destruction into the den: and they were
devoured in a moment before his face.
43 Then the
king said: "All people should fear the God of Daniel, for He is the
savior, maker of miracles in the land, and He is the one who saved Daniel
from the lion's den.
|
1- و كان دانيال نديما للملك و
مكرما فوق جميع اصدقائه
2- و كان لاهل بابل صنم اسمه بال و كانوا
ينفقون له كل يوم اثني عشر اردبا من السميذ و اربعين شاة و ستة امتار من الخمر.
3- و كان الملك يعبده و ينطلق كل يوم فيسجد له
اما دانيال فكان يسجد لالهه فقال الملك لماذا لا تسجد لبال.
4- فقال لاني لا اعبد اصناما صنعة الايدي بل
الاله الحي خالق السماوات و الارض الذي له السلطان على كل ذي جسد.
5- فقال له الملك اتحسب ان بالا ليس باله حي
او لا ترى كم ياكل و يشرب كل يوم.
6- فضحك دانيال و قال لا تضل ايها الملك فان
هذا باطنه طين و ظاهره نحاس فلم ياكل قط.
7- فغضب الملك و دعا كهنته و قال لهم ان لم
تقولوا لي من الذي ياكل هذه النفقة تموتون.
8- و ان بينتم ان بالا ياكل هذه يموت دانيال
لانه جدف على بال فقال دانيال للملك ليفعل كما تقول.
9- و كان كهنة بال سبعين كاهنا ما خلا النساء
و الاولاد فاتى الملك و دانيال الى بيت بال.
10- فقال كهنة بال ها انا ننصرف الى الخارج و انت
ايها الملك ضع الاطعمة و امزج الخمر و ضعها ثم اغلق الباب و اختم عليه بخاتمك.
11- و في غد ارجع فان لم تجد بالا قد اكل
الجميع فانا نموت و الا فيموت دانيال الذي افترى علينا.
12- و كانوا يستخفون بالامر لانهم كانوا قد
صنعوا تحت المائدة مدخلا خفيا يدخلون منه كل يوم و يلتهمون الجميع.
13- فلما خرجوا وضع الملك الاطعمة لبال فامر
دانيال غلمانه فاتوا برماد و ذروه في الهيكل كله بحضرة الملك وحده ثم خرجوا و
اغلقوا الباب و ختموا عليه بخاتم الملك و انصرفوا.
14- فلما كان الليل دخل الكهنة كعادتهم هم و
نساؤهم و اولادهم و اكلوا الجميع و شربوا.
15- و بكر الملك في الغد و دانيال معه.
16- فقال اسالمة الخواتيم يا
دانيال قال سالمة ايها الملك.
17- و لما فتحت الابواب نظر الملك الى المائدة
فهتف بصوت عال عظيم انت يا بال و لا مكر عندك.
18- فضحك دانيال و امسك الملك لئلا يدخل الى
داخل و قال انظر البلاط و اعرف ما هذه الاثار.
19- فقال الملك اني ارى اثار رجال و نساء و
اولاد و غضب الملك.
20- حينئذ قبض على الكهنة و نسائهم و اولادهم
فاروه الابواب الخفية التي يدخلون منها و ياكلون ما على المائدة.
21- فقتلهم الملك و اسلم بالا الى يد دانيال
فحطمه هو و هيكله.
22- و كان في بابل تنين عظيم و كان اهلها
يعبدونه.
23- فقال الملك لدانيال اتقول عن هذا ايضا انه
نحاس ها انه حي ياكل و يشرب و لا تستطيع ان تقول انه ليس الها حيا فاسجد له.
24- فقال دانيال اني انما اسجد للرب الهي لانه
هو الاله الحي.
25- و انت ايها الملك اجعل لي سلطانا فاقتل
التنين بلا سيف و لا عصا فقال الملك قد جعلت لك.
26- فاخذ دانيال زفتا و شحما و
شعرا و طبخها معا و صنع اقراصا و جعلها في فم التنين فاكلها التنين فانشق فقال
انظروا معبوداتكم.
27- فلما سمع بذلك اهل بابل غضبوا جدا و
اجتمعوا على الملك و قالوا ان الملك قد صار يهوديا فحطم بالا و قتل التنين و ذبح
الكهنة.
28- و اتوا الى الملك و قالوا له اسلم الينا
دانيال و الا قتلناك انت و الك.
29- فلما راهم الملك ثائرين به اضطر فاسلم
دانيال اليهم.
30- فالقوه في جب الاسود فكان هناك ستة ايام.
31- و كان في الجب سبعة اسود يلقى لها كل يوم
جثتان و نعجتان فلم يلق لها حينئذ شيء لكي تفترس دانيال.
32- و كان حبقوق النبي في ارض يهوذا و كان قد
طبخ طبيخا و ثرد خبزا في جفنة و انطلق الى الصحراء ليحمله للحصادين.
33- فقال ملاك الرب لحبقوق
احمل الغداء الذي معك الى بابل الى دانيال في جب الاسود.
34- فقال حبقوق ايها السيد اني لم ار بابل قط
و لا اعرف الجب.
35- فاخذ ملاك الرب بجمته و حمله بشعر راسه و
وضعه في بابل عند الجب باندفاع روحه.
36- فنادى حبقوق قائلا يا دانيال
يا دانيال خذ الغداء الذي ارسله لك الله.
37- فقال دانيال اللهم لقد ذكرتني و لم تخذل
الذين يحبونك.
38- و قام دانيال و اكل و رد ملاك الرب حبقوق
من ساعته الى موضعه.
39- و في اليوم السابع اتى الملك ليبكي على
دانيال فدنى من الجب و نظر فاذا بدانيال جالس.
40- فهتف بصوت عال و قال عظيم انت ايها الرب
اله دانيال و لا اله غيرك ثم اخرجه من جب الاسود.
41- اما الذين سعوا به للهلاك فالقاهم في الجب
فافترسوا من ساعتهم امامه.
42- فقال الملك ليتق جميع سكان الارض اله
دانيال فانه المخلص الصانع الايات و العجائب في الارض و هو الذي انقذ دانيال من
جب الاسود
|