HOSEA 7 |
هوشع
7 |
1 "When I would have healed |
1 «حِينَمَا
كُنْتُ
أَشْفِي
إِسْرَائِيلَ
أُعْلِنَ
إِثْمُ
أَفْرَايِمَ
وَشُرُورُ السَّامِرَةِ
فَإِنَّهُمْ
قَدْ
صَنَعُوا غِشّاً.
السَّارِقُ
دَخَلَ
وَالْغُزَاةُ
نَهَبُوا
فِي
الْخَارِجِ. |
2 They do not consider in their hearts That I
remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They
are before My face. |
2 وَلاَ
يَفْتَكِرُونَ
فِي
قُلُوبِهِمْ
أَنِّي قَدْ
تَذَكَّرْتُ
كُلَّ
شَرِّهِمْ.
الآنَ قَدْ
أَحَاطَتْ
بِهِمْ
أَفْعَالُهُمْ.
صَارَتْ
أَمَامَ
وَجْهِي.
|
3 They make a king glad with their wickedness, And
princes with their lies. |
3 «بِشَرِّهِمْ
يُفَرِّحُونَ
الْمَلِكَ
وَبِكَذِبِهِمِ
الرُّؤَسَاءَ. |
4 "They are all adulterers. Like an oven heated
by a baker-- He ceases stirring the fire after kneading the dough, Until it
is leavened. |
4 كُلُّهُمْ
فَاسِقُونَ
كَتَنُّورٍ
مُحْمًى
مِنَ
الْخَبَّازِ.
يُبَطِّلُ
الإِيقَادَ
مِنْ
وَقْتِمَا
يَعْجِنُ
الْعَجِينَ
إِلَى أَنْ
يَخْتَمِرَ. |
5 In the day of our king Princes have made him
sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers. |
5 يَوْمُ
مَلِكِنَا
يَمْرَضُ
الرُّؤَسَاءُ
مِنْ
سَوْرَةِ
الْخَمْرِ.
يَبْسُطُ
يَدَهُ مَعَ
الْمُسْتَهْزِئِينَ. |
6 They prepare their heart like an oven, While they
lie in wait; Their baker sleeps all night; In the morning it burns like a
flaming fire. |
6 لأَنَّهُمْ
يُقَرِّبُونَ
قُلُوبَهُمْ
فِي
مَكِيدَتِهِمْ
كَالتَّنُّورِ.
كُلَّ اللَّيْلِ
يَنَامُ
خَبَّازُهُمْ
وَفِي
الصَّبَاحِ
يَكُونُ
مُحْمًى
كَنَارٍ
مُلْتَهِبَةٍ. |
7 They are all hot, like an oven, And have devoured
their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me. |
7 كُلُّهُمْ
حَامُونَ
كَالتَّنُّورِ
وَأَكَلُوا
قُضَاتَهُمْ.
جَمِيعُ
مُلُوكِهِمْ
سَقَطُوا.
لَيْسَ
بَيْنَهُمْ
مَنْ
يَدْعُو إِلَيَّ. |
8 "Ephraim has mixed himself among the peoples;
Ephraim is a cake unturned. |
8 «أَفْرَايِمُ
يَخْتَلِطُ
بِالشُّعُوبِ.
أَفْرَايِمُ
صَارَ
خُبْزَ
مَلَّةٍ
لَمْ
يُقْلَبْ. |
9 Aliens have devoured his strength, But he does not
know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it. |
9 أَكَلَ
الْغُرَبَاءُ
ثَرْوَتَهُ
وَهُوَ لاَ
يَعْرِفُ
وَقَدْ
رُشَّ
عَلَيْهِ
الشَّيْبُ
وَهُوَ لاَ
يَعْرِفُ. |
10 And the pride of |
10 وَقَدْ
أُذِلَّتْ
عَظَمَةُ
إِسْرَائِيلَ
فِي
وَجْهِهِ
وَهُمْ لاَ
يَرْجِعُونَ
إِلَى
الرَّبِّ
إِلَهِهِمْ
وَلاَ
يَطْلُبُونَهُ
مَعَ كُلِّ هَذَا. |
11 "Ephraim also is like a silly dove, without
sense-- They call to |
11 وَصَارَ
أَفْرَايِمُ
كَحَمَامَةٍ
رَعْنَاءَ
بِلاَ
قَلْبٍ.
يَدْعُونَ
مِصْرَ.
يَمْضُونَ
إِلَى
أَشُّورَ. |
12 Wherever they go, I will spread My
net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise
them According to what their congregation has heard. |
12 عِنْدَمَا
يَمْضُونَ
أَبْسُطُ
عَلَيْهِمْ شَبَكَتِي.
أُلْقِيهِمْ
كَطُيُورِ
السَّمَاءِ.
أُؤَدِّبُهُمْ
بِحَسَبِ
خَبَرِ
جَمَاعَتِهِمْ. |
13 "Woe to them, for they have fled from Me!
Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I
redeemed them, Yet they have spoken lies against Me. |
13 «وَيْلٌ
لَهُمْ
لأَنَّهُمْ
هَرَبُوا عَنِّي.
تَبّاً
لَهُمْ
لأَنَّهُمْ
أَذْنَبُوا
إِلَيَّ.
أَنَا
أَفْدِيهِمْ
وَهُمْ تَكَلَّمُوا
عَلَيَّ
بِكَذِبٍ. |
14 They did not cry out to Me with their heart When
they wailed upon their beds. "They assemble together for grain and new
wine, They rebel against Me; |
14 وَلاَ
يَصْرُخُونَ
إِلَيَّ
بِقُلُوبِهِمْ
حِينَمَا
يُوَلْوِلُونَ
عَلَى
مَضَاجِعِهِمْ.
يَتَجَمَّعُونَ
لأَجْلِ
الْقَمْحِ وَالْخَمْرِ
وَيَرْتَدُّونَ
عَنِّي.
|
15 Though I disciplined and strengthened their
arms, Yet they devise evil against Me; |
15 وَأَنَا
أَنْذَرْتُهُمْ
وَشَدَّدْتُ
أَذْرُعَهُمْ
وَهُمْ
يُفَكِّرُونَ
عَلَيَّ بِالشَّرِّ. |
16 They return, but not to the Most High; They
are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in
the |
16 يَرْجِعُونَ
لَيْسَ
إِلَى
الْعَلِيِّ.
قَدْ صَارُوا
كَقَوْسٍ
مُخْطِئَةٍ.
يَسْقُطُ رُؤَسَاؤُهُمْ
بِالسَّيْفِ
مِنْ أَجْلِ
سَخَطِ
أَلْسِنَتِهِمْ.
هَذَا
هُزْؤُهُمْ
فِي أَرْضِ
مِصْرَ».
|