HOSEA 10 |
هوشع
10 |
1 |
1 إِسْرَائِيلُ
جَفْنَةٌ مُمْتَدَّةٌ.
يُخْرِجُ
ثَمَراً
لِنَفْسِهِ.
عَلَى
حَسَبِ
كَثْرَةِ
ثَمَرِهِ
قَدْ كَثَّرَ
الْمَذَابِحَ.
عَلَى
حَسَبِ
جُودَةِ أَرْضِهِ
أَجَادَ
الأَنْصَابَ. |
2 Their heart is divided; Now they are held guilty.
He will break down their altars; He will ruin their sacred pillars. |
2 قَدْ
قَسَمُوا
قُلُوبَهُمْ.
الآنَ
يُعَاقَبُونَ.
هُوَ
يُحَطِّمُ
مَذَابِحَهُمْ
يُخْرِبُ
أَنْصَابَهُمْ. |
3 For now they say, "We have no king, Because
we did not fear the Lord. And as for a king, what would he do for us?" |
3 إِنَّهُمُ
الآنَ
يَقُولُونَ:
«لاَ مَلِكَ
لَنَا
لأَنَّنَا
لاَ نَخَافُ
الرَّبَّ
فَالْمَلِكُ
مَاذَا
يَصْنَعُ
بِنَا؟»
|
4 They have spoken words, Swearing falsely in
making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of
the field. |
4 يَتَكَلَّمُونَ
كَلاَماً
بِأَقْسَامٍ
بَاطِلَةٍ.
يَقْطَعُونَ
عَهْداً
فَيَنْبُتُ
الْقَضَاءُ
عَلَيْهِمْ
كَالْعَلْقَمِ
فِي
أَتْلاَمِ
الْحَقْلِ. |
5 The inhabitants of |
5 عَلَى
عُجُولِ
بَيْتِ
آوَنَ
يَخَافُ
سُكَّانُ
السَّامِرَةِ.
إِنَّ
شَعْبَهُ
يَنُوحُ عَلَيْهِ
وَكَهَنَتَهُ
عَلَيْهِ
يَرْتَعِدُونَ
عَلَى مَجْدِهِ
لأَنَّهُ
انْتَفَى
عَنْهُ.
|
6 The idol also shall be carried to Assyria As a
present for King Jareb. Ephraim shall receive shame, And Israel shall be ashamed of his own counsel. |
6 وَهُوَ
أَيْضاً
يُجْلَبُ
إِلَى
أَشُّورَ هَدِيَّةً
لِمَلِكٍ
عَدُوٍّّ. يَأْخُذُ
أَفْرَايِمُ
خِزْياً
وَيَخْجَلُ
إِسْرَائِيلُ
عَلَى
رَأْيِهِ. |
7 As for |
7 اَلسَّامِرَةُ
مَلِكُهَا
يَبِيدُ
كَغُثَاءٍ
عَلَى
وَجْهِ
الْمَاءِ
|
8 Also the high places of Aven,
the sin of |
8 وَتُخْرَبُ
شَوَامِخُ
آوَنَ
خَطِيَّةُ
إِسْرَائِيلَ.
يَطْلُعُ
الشَّوْكُ
وَالْحَسَكُ
عَلَى
مَذَابِحِهِمْ
وَيَقُولُونَ
لِلْجِبَالِ:
غَطِّينَا
وَلِلتِّلاَلِ:
اسْقُطِي
عَلَيْنَا. |
9 "O Israel, you have sinned from the days of
Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of
iniquity Did not overtake them. |
9 «مِنْ
أَيَّامِ
جِبْعَةَ أَخْطَأْتَ
يَا
إِسْرَائِيلُ.
هُنَاكَ
وَقَفُوا.
لَمْ
تُدْرِكْهُمْ
فِي
جِبْعَةَ
الْحَرْبُ
عَلَى بَنِي
الإِثْمِ. |
10 When it is My desire, I will chasten them.
Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two
transgressions. |
10 حِينَمَا
أُرِيدُ
أُؤَدِّبُهُمْ
وَيَجْتَمِعُ
عَلَيْهِمْ
شُعُوبٌ فِي
ارْتِبَاطِهِمْ
بِإِثْمَيْهِمْ. |
11 Ephraim is a trained heifer That
loves to thresh grain; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim
pull a plow. |
11 وَأَفْرَايِمُ
عِجْلَةٌ
مُتَمَرِّنَةٌ
تُحِبُّ
الدِّرَاسَ
وَلَكِنِّي
أَجْتَازُ عَلَى
عُنُقِهَا
الْحَسَنِ.
أُرْكِبُ
عَلَى أَفْرَايِمَ.
يَفْلَحُ
يَهُوذَا
يُمَهِّدُ
يَعْقُوبُ! |
12 Sow for yourselves righteousness; Reap in
mercy; Break up your fallow ground, For it is time to seek the Lord, Till He
comes and rains righteousness on you. |
12 «اِزْرَعُوا
لأَنْفُسِكُمْ
بِالْبِرِّ.
احْصُدُوا
بِحَسَبِ
الصَّلاَحِ.
احْرُثُوا لأَنْفُسِكُمْ
حَرْثاً
فَإِنَّهُ
وَقْتٌ
لِطَلَبِ
الرَّبِّ
حَتَّى
يَأْتِيَ
وَيُعَلِّمَكُمُ
الْبِرَّ. |
13 You have plowed wickedness; You have reaped
iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own
way, In the multitude of your mighty men. |
13 قَدْ
حَرَثْتُمُ
النِّفَاقَ
حَصَدْتُمُ
الإِثْمَ
أَكَلْتُمْ
ثَمَرَ
الْكَذِبِ.
لأَنَّكَ
وَثَقْتَ
بِطَرِيقِكَ
بِكَثْرَةِ
أَبْطَالِكَ. |
14 Therefore tumult shall arise among
your people, And all your fortresses shall be plundered As Shalman plundered Beth Arbel in
the day of battle-- A mother dashed in pieces upon her children. |
14 يَقُومُ
ضَجِيجٌ فِي
شُعُوبِكَ
وَتُخْرَبُ جَمِيعُ
حُصُونِكَ
كَإِخْرَابِ
شَلْمَانَ
بَيْتَ
أَرَبْئِيلَ
فِي يَوْمِ
الْحَرْبِ.
الأُمُّ
مَعَ
الأَوْلاَدِ
حُطِّمَتْ. |
15 Thus it shall be done to you, O Bethel, Because
of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be
cut off utterly. |
15 هَكَذَا
تَصْنَعُ
بِكُمْ
بَيْتُ
إِيلَ مِنْ أَجْلِ
رَدَاءَةِ
شَرِّكُمْ.
فِي
الصُّبْحِ
يَهْلِكُ
مَلِكُ
إِسْرَائِيلَ
هَلاَكاً». |