NAHUM 2 |
ناحوم
2 |
1 He who scatters has come up before your face. Man the
fort! Watch the road! Strengthen your flanks! Fortify your power mightily. |
1 قَدِ
ارْتَفَعَتِ
الْمِقْمَعَةُ
عَلَى وَجْهِكِ.
احْرُسِ
الْحِصْنَ.
رَاقِبِ
الطَّرِيقَ.
شَدِّدِ الْحَقَوَيْنِ.
مَكِّنِ
الْقُوَّةَ
جِدّاً.
|
2 For the Lord will restore the excellence of
Jacob Like the excellence of |
2 فَإِنَّ
الرَّبَّ
يَرُدُّ
عَظَمَةَ
يَعْقُوبَ
كَعَظَمَةِ
إِسْرَائِيلَ
لأَنَّ
السَّالِبِينَ
قَدْ سَلَبُوهُمْ
وَأَتْلَفُوا
قُضْبَانَ
كُرُومِهِمْ. |
3 The shields of his mighty men are made red, The
valiant men are in scarlet. The chariots come with flaming torches In the day
of his preparation, And the spears are brandished. |
3 تُرْسُ
أَبْطَالِهِ
مُحَمَّرٌ.
رِجَالُ الْجَيْشِ
قِرْمِزِيُّونَ.
الْمَرْكَبَاتُ
بِنَارِ
الْفُولاَذِ
فِي يَوْمِ
إِعْدَادِهِ.
وَالسَّرْوُ
يَهْتَزُّ. |
4 The chariots rage in the streets, They jostle
one another in the broad roads; They seem like torches, They run like
lightning. |
4 تَهِيجُ
الْمَرْكَبَاتُ
فِي
الأَزِقَّةِ.
تَتَرَاكَضُ
فِي
السَّاحَاتِ.
مَنْظَرُهَا
كَمَصَابِيحَ.
تَجْرِي
كَالْبُرُوقِ. |
5 He remembers his nobles; They stumble in their
walk; They make haste to her walls, And the defense is prepared. |
5 يَذْكُرُ
عُظَمَاءَهُ.
يَتَعَثَّرُونَ
فِي مَشْيِهِمْ.
يُسْرِعُونَ
إِلَى
سُورِهَا وَقَدْ
أُقِيمَتِ
الْمِتْرَسَةُ. |
6 The gates of the rivers are opened, And the
palace is dissolved. |
6 أَبْوَابُ
الأَنْهَارِ
انْفَتَحَتْ
وَالْقَصْرُ
قَدْ ذَابَ. |
7 It is decreed: She shall be led away captive,
She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the
voice of doves, Beating their breasts. |
7 وَهُصَّبُ
قَدِ
انْكَشَفَتْ.
أُطْلِعَتْ.
وَجَوَارِيهَا
تَئِنُّ
كَصَوْتِ
الْحَمَامِ
ضَارِبَاتٍ
عَلَى
صُدُورِهِنَّ. |
8 Though |
8 وَنِينَوَى
كَبِرْكَةِ
مَاءٍ
مُنْذُ
كَانَتْ
وَلَكِنَّهُمُ
الآنَ
هَارِبُونَ.
«قِفُوا
قِفُوا!»
وَلاَ
مُلْتَفِتٌ. |
9 Take spoil of silver! Take spoil of gold! There
is no end of treasure, Or wealth of every desirable prize. |
9 اِنْهَبُوا
فِضَّةً.
انْهَبُوا
ذَهَباً
فَلاَ
نِهَايَةَ
لِلتُّحَفِ
لِلْكَثْرَةِ
مِنْ كُلِّ
مَتَاعٍ
شَيْءٍ.
|
10 She is empty, desolate, and waste! The heart
melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces
are drained of color. |
10 فَرَاغٌ
وَخَلاَءٌ
وَخَرَابٌ
وَقَلْبٌ
ذَائِبٌ
وَارْتِخَاءُ
رُكَبٍ
وَوَجَعٌ
فِي كُلِّ
حَقْوٍ.
وَأَوْجُهُ
جَمِيعِهِمْ
تَجْمَعُ
حُمْرَةً. |
11 Where is the dwelling of the lions, And the
feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and
lion's cub, And no one made them afraid? |
11 أَيْنَ
مَأْوَى
الأُسُودِ
وَمَرْعَى
أَشْبَالِ
الأُسُودِ؟
حَيْثُ
يَمْشِي
الأَسَدُ وَاللَّبْوَةُ
وَشِبْلُ
الأَسَدِ
وَلَيْسَ
مَنْ
يُخَوِّفُ. |
12 The lion tore in pieces enough for his cubs,
Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with
flesh. |
12 الأَسَدُ
الْمُفْتَرِسُ
لِحَاجةِ
جِرَائِهِ وَالْخَانِقُ
لأَجْلِ
لَبْواتِهِ
حَتَّى مَلَأَ
مَغَارَاتِهِ
فَرَائِسَ
وَمَآوِيَهُ
مُفْتَرَسَاتٍ. |
13 "Behold, I am against you," says the Lord
of hosts, "I will burn your chariots in smoke, and the sword shall
devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the
voice of your messengers shall be heard no more." |
13 «هَا
أَنَا
عَلَيْكِ
يَقُولُ
رَبُّ
الْجُنُودِ.
فَأُحْرِقُ
مَرْكَبَاتِكِ
دُخَاناً وَأَشْبَالُكِ
يَأْكُلُهَا
السَّيْفُ
وَأَقْطَعُ
مِنَ
الأَرْضِ
فَرَائِسَكِ
وَلاَ يُسْمَعُ
أَيْضاً
صَوْتُ
رُسُلُكِ». |