ZECHARIAH 7 |
زكريا
7 |
1 Now in the fourth year of King Darius it
came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day
of the ninth month, Chislev, |
1 وَكَانَ
فِي
السَّنَةِ
الرَّابِعَةِ
لِدَارِيُوسَ
الْمَلِكِ
أَنَّ
كَلاَمَ
الرَّبِّ
صَارَ إِلَى
زَكَرِيَّا
فِي
الرَّابِعِ
مِنَ
الشَّهْرِ
التَّاسِعِ
فِي كِسْلُو |
2 when the people* sent Sherezer,+
with Regem-Melech and his men, to the house of God,** to pray before the
Lord, |
2 لَمَّا
أَرْسَلَ
أَهْلُ
بَيْتَِ
إِيلَ شَرَاصَرَ
وَرَجَمَ مَلِكَ
وَرِجَالَهُمْ
لِيُصَلُّوا
قُدَّامَ
الرَّبِّ
|
3 and to ask the priests who were in the
house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, "Should I weep in
the fifth month and fast as I have done for so many years?" |
3 وَلِيَسْأَلُوا
الْكَهَنَةَ
الَّذِينَ
فِي بَيْتِ
رَبِّ
الْجُنُودِ
وَالأَنْبِيَاءَ:
[أَأَبْكِي
فِي
الشَّهْرِ الْخَامِسِ
مُنْفَصِلاً
كَمَا
فَعَلْتُ كَمْ
مِنَ
السِّنِينَ
هَذِهِ؟]
|
4 Then the word of the Lord of hosts came to
me, saying, |
4 ثُمَّ
صَارَ
إِلَيَّ
كَلاَمُ
رَبِّ
الْجُنُودِ: |
5 "Say to all the people of the land,
and to the priests: 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh
months during those seventy years, did you really fast for Me--for Me? |
5 [اِسْأَلْ
جَمِيعِ
شَعْبِ
الأَرْضِ
وَالْكَهَنَةِ:
لَمَّا
صُمْتُمْ
وَنُحْتُمْ
فِي
الشَّهْرِ
الْخَامِسِ
وَالشَّهْرِ
السَّابِعِ
وَذَلِكَ
هَذِهِ السَّبْعِينَ
سَنَةً
فَهَلْ
صُمْتُمْ
صَوْماً لِي
أَنَا؟
|
6 When you eat and when you drink, do you not eat
and drink for yourselves? |
6 وَلَمَّا
أَكَلْتُمْ
وَلَمَّا
شَرِبْتُمْ أَفَمَا
كُنْتُمْ
أَنْتُمُ
الآكِلِينَ
وَأَنْتُمُ
الشَّارِبِينَ؟ |
7 Should you not have obeyed the words which the Lord
proclaimed through the former prophets when |
7 أَلَيْسَ
هَذَا هُوَ
الْكَلاَمُ
الَّذِي نَادَى
بِهِ
الرَّبُّ
عَنْ يَدِ
الأَنْبِيَاءِ
الأَوَّلِينَ
حِينَ
كَانَتْ
أُورُشَلِيمُ
مَعْمُورَةً
وَمُسْتَرِيحَةً
وَمُدُنُهَا
حَوْلَهَا
وَالْجَنُوبُ
وَالسَّهْلُ
مَعْمُورَيْنِ؟]. |
8 Then the word of the Lord came to
Zechariah, saying, |
8 وَكَانَ
كَلاَمُ
الرَّبِّ
إِلَى
زَكَرِيَّا: |
9 "Thus says the Lord of hosts: 'Execute true
justice, Show mercy and compassion Everyone to his brother. |
9 [هَكَذَا
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ:
اقْضُوا قَضَاءَ
الْحَقِّ
وَاعْمَلُوا
إِحْسَاناً
وَرَحْمَةً
كُلُّ
إِنْسَانٍ
مَعَ
أَخِيهِ.
|
10 Do not oppress the widow or the fatherless, The
alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his
brother.' |
10 وَلاَ
تَظْلِمُوا
الأَرْمَلَةَ
وَلاَ الْيَتِيمَ
وَلاَ
الْغَرِيبَ
وَلاَ
الْفَقِيرَ
وَلاَ يُفَكِّرْ
أَحَدٌ
مِنْكُمْ
شَرّاً
عَلَى أَخِيهِ
فِي
قَلْبِهِ. |
11 "But they refused to heed, shrugged their
shoulders, and stopped their ears so that they could not hear. |
11 فَأَبُوا
أَنْ
يُصْغُوا
وَأَعْطُوا
كَتِفاً
مُعَانِدَةً
وَثَقَّلُوا
آذَانَهُمْ
عَنِ
السَّمْعِ. |
12 Yes, they made their hearts like flint, refusing
to hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit
through the former prophets. Thus great wrath came from the Lord of hosts. |
12 بَلْ
جَعَلُوا
قَلْبَهُمْ
مَاساً
لِئَلاَّ يَسْمَعُوا
الشَّرِيعَةَ
وَالْكَلاَمَ
الَّذِي
أَرْسَلَهُ
رَبُّ
الْجُنُودِ
بِرُوحِهِ
عَنْ يَدِ
الأَنْبِيَاءِ
الأَوَّلِينَ.
فَجَاءَ
غَضَبٌ
عَظِيمٌ
مِنْ عِنْدِ
رَبِّ
الْجُنُودِ. |
13 Therefore it happened, that just as
He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not
listen," says the Lord of hosts. |
13 فَكَانَ
كَمَا
نَادَى هُوَ
فَلَمْ
يَسْمَعُوا
كَذَلِكَ
يُنَادُونَ
هُمْ فَلاَ
أَسْمَعُ
قَالَ رَبُّ
الْجُنُودِ. |
14 "But I scattered them with a whirlwind among
all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after
them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant
land desolate." |
14 وَأَعْصِفُهُمْ
إِلَى كُلِّ
الأُمَمِ
الَّذِينَ
لَمْ يَعْرِفُوهُمْ.
فَخَرِبَتِ
الأَرْضُ
وَرَاءَهُمْ
لاَ ذَاهِبَ
وَلاَ آئِبَ.
فَجَعَلُوا
الأَرْضَ
الْبَهِجَةَ
خَرَاباً]. |