ZECHARIAH 9 |
زكريا
9 |
1 The burden* of the word of the Lord Against
the |
1 وَحْيُ
كَلِمَةِ
الرَّبِّ
فِي أَرْضِ
حَدْرَاخَ
وَدِمَشْقَ
مَحَلُّهُ.
(لأَنَّ
لِلرَّبِّ
عَيْنَ
الإِنْسَانِ
وَكُلَّ
أَسْبَاطِ
إِسْرَائِيلَ). |
2 Also against Hamath, which borders on it, And
against |
2 وَحَمَاةُ
أَيْضاً
تُتَاخِمُهَا
وَصُورُ وَصَيْدُونُ
وَإِنْ
تَكُنْ
حَكِيمَةً
جِدّاً.
|
3 For |
3 وَقَدْ
بَنَتْ
صُورُ
حِصْناً
لِنَفْسِهَا
وَكَوَّمَتِ
الْفِضَّةَ
كَالتُّرَابِ
وَالذَّهَبَ
كَطِينِ
الأَسْوَاقِ. |
4 Behold, the Lord will cast her out; He will destroy
her power in the sea, And she will be devoured by fire. |
4 هُوَذَا
السَّيِّدُ
يَمْتَلِكُهَا
وَيَضْرِبُ
فِي
الْبَحْرِ
قُوَّتَهَا
وَهِيَ تُؤْكَلُ
بِالنَّارِ. |
5 Ashkelon shall see it and fear; |
5 تَرَى
أَشْقَلُونُ
فَتَخَافُ
وَغَزَّةُ
فَتَتَوَجَّعُ
جِدّاً
وَعَقْرُونُ.
لأَنَّهُ
يُخْزِيهَا
انْتِظَارُهَا
وَالْمَلِكُ
يَبِيدُ
مِنْ
غَزَّةَ
وَأَشْقَلُونُ
لاَ
تُسْكَنُ. |
6 "A mixed race shall settle in |
6 وَيَسْكُنُ
فِي
أَشْدُودَ
زَنِيمٌ
وَأَقْطَعُ
كِبْرِيَاءَ
الْفِلِسْطِينِيِّينَ. |
7 I will take away the blood from his mouth, And the
abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for
our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite. |
7 وَأَنْزِعُ
دِمَاءَهُ
مِنْ فَمِهِ
وَرِجْسَهُ
مِنْ بَيْنِ
أَسْنَانِهِ
فَيَبْقَى
هُوَ
أَيْضاً
لإِلَهِنَا
وَيَكُونُ
كَأَمِيرٍ
فِي
يَهُوذَا
وَعَقْرُونُ
كَيَبُوسِيٍّ. |
8 I will camp around My house Because of the army,
Because of him who passes by and him who returns. No more shall an oppressor
pass through them, For now I have seen with My eyes. |
8 وَأَحُلُّ
حَوْلَ
بَيْتِي
بِسَبَبِ
الْجَيْشِ
الذَّاهِبِ
وَالآئِبِ
فَلاَ
يَعْبُرُ عَلَيْهِمْ
بَعْدُ
جَابِي
الْجِزْيَةِ.
فَإِنِّي
الآنَ
رَأَيْتُ
بِعَيْنَيَّ. |
9 "Rejoice greatly, O daughter of |
9 [اِبْتَهِجِي
جِدّاً يَا
ابْنَةَ
صِهْيَوْنَ
اهْتِفِي
يَا بِنْتَ
أُورُشَلِيمَ.
هُوَذَا مَلِكُكِ
يَأْتِي
إِلَيْكِ.
هُوَ
عَادِلٌ وَمَنْصُورٌ
وَدِيعٌ
وَرَاكِبٌ
عَلَى حِمَارٍ
وَعَلَى
جَحْشٍ
ابْنِ
أَتَانٍ.
|
10 I will cut off the chariot from Ephraim And the horse
from |
10 وَأَقْطَعُ
الْمَرْكَبَةَ
مِنْ
أَفْرَايِمَ
وَالْفَرَسَ
مِنْ
أُورُشَلِيمَ
وَتُقْطَعُ
قَوْسُ
الْحَرْبِ.
وَيَتَكَلَّمُ
بِالسَّلاَمِ
لِلأُمَمِ
وَسُلْطَانُهُ
مِنَ الْبَحْرِ
إِلَى
الْبَحْرِ
وَمِنَ
النَّهْرِ إِلَى
أَقَاصِي
الأَرْضِ. |
11 "As for you also, Because of the blood of your
covenant, I will set your prisoners free from the waterless pit. |
11 وَأَنْتِ
أَيْضاً
فَإِنِّي
بِدَمِ
عَهْدِكِ
قَدْ
أَطْلَقْتُ
أَسْرَاكِ مِنَ
الْجُبِّ
الَّذِي
لَيْسَ
فِيهِ مَاءٌ. |
12 Return to the stronghold, You prisoners of hope.
Even today I declare That I will restore double to you. |
12 ارْجِعُوا
إِلَى
الْحِصْنِ
يَا أَسْرَى
الرَّجَاءِ.
الْيَوْمَ
أَيْضاً
أُصَرِّحُ
أَنِّي
أَرُدُّ
عَلَيْكِ
ضِعْفَيْنِ. |
13 For I have bent Judah, My bow, Fitted the
bow with Ephraim, And raised up your sons, O Zion, Against your sons, O
Greece, And made you like the sword of a mighty man." |
13 [لأَنِّي
أَوْتَرْتُ
يَهُوذَا
لِنَفْسِي وَمَلَأْتُ
الْقَوْسَ أَفْرَايِمَ
وَأَنْهَضْتُ
أَبْنَاءَكِ
يَا
صِهْيَوْنُ
عَلَى
بَنِيكِ يَا
يَاوَانُ وَجَعَلْتُكِ
كَسَيْفِ
جَبَّارٍ]. |
14 Then the Lord will be seen over them, And His
arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And
go with whirlwinds from the south. |
14 وَيُرَى
الرَّبُّ
فَوْقَهُمْ
وَسَهْمُهُ
يَخْرُجُ
كَالْبَرْقِ
وَالسَّيِّدُ
الرَّبُّ
يَنْفُخُ
فِي
الْبُوقِ
وَيَسِيرُ
فِي زَوَابِعِ
الْجَنُوبِ. |
15 The Lord of hosts will defend them; They shall
devour and subdue with slingstones. They shall
drink and roar as if with wine; They shall be filled with blood like basins,
Like the corners of the altar. |
15 رَبُّ
الْجُنُودِ
يُحَامِي
عَنْهُمْ
فَيَأْكُلُونَ
وَيَدُوسُونَ
حِجَارَةَ
الْمِقْلاَعِ
وَيَشْرَبُونَ
وَيَضِجُّونَ
كَمَا مِنَ
الْخَمْرِ
وَيَمْتَلِئُونَ
كَالْمَنْضَحِ
وَكَزَوَايَا
الْمَذْبَحِ. |
16 The Lord their God will save them in that day,
As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown,
Lifted like a banner over His land-- |
16 وَيُخَلِّصُهُمُ
الرَّبُّ
إِلَهُهُمْ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ.
كَقَطِيعٍ
شَعْبَهُ
بَلْ
كَحِجَارَةِ
التَّاجِ
مَرْفُوعَةً
عَلَى
أَرْضِهِ. |
17 For how great is its* goodness And how great
its+ beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young
women. |
17 مَا
أَجْوَدَهُ
وَمَا أَجْمَلَهُ!
الْحِنْطَةُ
تُنْمِي
الْفِتْيَانَ
وَالْمِسْطَارُ
الْعَذَارَى. |