ZECHARIAH 11 |
زكريا
11 |
1 Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your
cedars. |
1 اِفْتَحْ
أَبْوَابَكَ
يَا
لُبْنَانُ
فَتَأْكُلَ
النَّارُ
أَرْزَكَ. |
2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of |
2 وَلْوِلْ
يَا سَرْوُ
لأَنَّ
الأَرْزَ
سَقَطَ
لأَنَّ
الأَعِزَّاءَ
قَدْ
خَرِبُوا.
وَلْوِلْ
يَا
بَلُّوطَ
بَاشَانَ لأَنَّ
الْوَعْرَ
الْمَنِيعَ
قَدْ هَبَطَ. |
3 There is the sound of wailing shepherds! For their
glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride* of the
|
3 صَوْتُ
وَلْوَلَةِ
الرُّعَاةِ
لأَنَّ فَخْرَهُمْ
خَرِبَ. صَوْتُ
زَمْجَرَةِ
الأَشْبَالِ
لأَنَّ
كِبْرِيَاءَ
الأُرْدُنِّ
خَرِبَتْ. |
4 Thus says the Lord my God, "Feed the
flock for slaughter, |
4 هَكَذَا
قَالَ
الرَّبُّ
إِلَهِي:
[ارْعَ غَنَمَ
الذَّبْحِ |
5 whose owners slaughter them and feel no guilt;
those who sell them say, 'Blessed be the Lord, for I am rich'; and their
shepherds do not pity them. |
5 الَّذِينَ
يَذْبَحُهُمْ
مَالِكُوهُمْ
وَلاَ
يَأْثَمُونَ
وَبَائِعُوهُمْ
يَقُولُونَ:
مُبَارَكٌ
الرَّبُّ! قَدِ
اسْتَغْنَيْتُ.
وَرُعَاتُهُمْ
لاَ يُشْفِقُونَ
عَلَيْهِمْ. |
6 For I will no longer pity the inhabitants of the
land," says the Lord. "But indeed I will give everyone into his
neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and
I will not deliver them from their hand." |
6 لأَنِّي
لاَ
أُشْفِقُ
بَعْدُ
عَلَى
سُكَّانِ الأَرْضِ
يَقُولُ
الرَّبُّ
بَلْ
هَئَنَذَا
مُسَلِّمٌ
الإِنْسَانَ
كُلَّ
رَجُلٍ لِيَدِ
قَرِيبِهِ
وَلِيَدِ
مَلِكِهِ
فَيَضْرِبُونَ
الأَرْضَ
وَلاَ
أُنْقِذُ
مِنْ يَدِهِمْ]. |
7 So I fed the flock for slaughter, in particular
the poor of the flock.* I took for myself two staffs: the one I called
Beauty,+ and the other I called Bonds;** and I fed the flock. |
7 فَرَعَيْتُ
غَنَمَ
الذَّبْحِ.
لَكِنَّهُمْ
أَذَلُّ
الْغَنَمِ.
وَأَخَذْتُ
لِنَفْسِي
عَصَوَيْنِ
فَسَمَّيْتُ
الْوَاحِدَةَ
[نِعْمَةَ]
وَسَمَّيْتُ
الأُخْرَى
[حِبَالاً]
وَرَعَيْتُ
الْغَنَمَ. |
8 I dismissed the three shepherds in one month. My soul
loathed them, and their soul also abhorred me. |
8 وَأَبَدْتُ
الرُّعَاةَ
الثَّلاَثَةَ
فِي شَهْرٍ
وَاحِدٍ
وَضَاقَتْ
نَفْسِي
بِهِمْ
وَكَرِهَتْنِي
أَيْضاً
نَفْسُهُمْ. |
9 Then I said, "I will not feed you. Let what
is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each
other's flesh." |
9 فَقُلْتُ:
[لاَ
أَرْعَاكُمْ.
مَنْ يَمُتْ
فَلْيَمُتْ
وَمَنْ
يُبَدْ فَلْيُبَدْ.
وَالْبَقِيَّةُ
فَلْيَأْكُلْ
بَعْضُهَا
لَحْمَ
بَعْضٍ!].
|
10 And I took my staff, Beauty, and cut it in two,
that I might break the covenant which I had made with all the peoples. |
10 فَأَخَذْتُ
عَصَايَ [نِعْمَةَ]
وَقَصَفْتُهَا
لأَنْقُضَ
عَهْدِي
الَّذِي
قَطَعْتُهُ
مَعَ كُلِّ
الأَسْبَاطِ. |
11 So it was broken on that day. Thus the poor* of
the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord. |
11 فَنُقِضَ
فِي ذَلِكَ
الْيَوْمِ.
وَهَكَذَا
عَلِمَ
أَذَلُّ
الْغَنَمِ
الْمُنْتَظِرُونَ
لِي
أَنَّهَا
كَلِمَةُ
الرَّبِّ. |
12 Then I said to them, "If it is agreeable to
you, give me my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my
wages thirty pieces of silver. |
12 فَقُلْتُ
لَهُمْ: [إِنْ حَسُنَ
فِي
أَعْيُنِكُمْ
فَأَعْطُونِي
أُجْرَتِي
وَإِلاَّ
فَامْتَنِعُوا].
فَوَزَنُوا
أُجْرَتِي
ثَلاَثِينَ
مِنَ
الْفِضَّةِ. |
13 And the Lord said to me, "Throw it to the
potter"--that princely price they set on me. So I took the thirty pieces
of silver and threw them into the house of the Lord for the potter. |
13 فَقَالَ
لِي
الرَّبُّ:
[أَلْقِهَا
إِلَى الْفَخَّارِيِّ
الثَّمَنَ
الْكَرِيمَ
الَّذِي
ثَمَّنُونِي
بِهِ].
فَأَخَذْتُ
الثَّلاَثِينَ
مِنَ
الْفِضَّةِ
وَأَلْقَيْتُهَا
إِلَى
الْفَخَّارِيِّ
فِي بَيْتِ
الرَّبِّ. |
14 Then I cut in two my other staff, Bonds, that I
might break the brotherhood between |
14 ثُمَّ
قَصَفْتُ
عَصَايَ
الأُخْرَى
[حِبَالاً]
لأَنْقُضَ
الإِخَاءَ
بَيْنَ
يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ. |
15 And the Lord said to me, "Next, take for
yourself the implements of a foolish shepherd. |
15 فَقَالَ
لِي
الرَّبُّ:
[خُذْ
لِنَفْسِكَ
بَعْدُ
أَدَوَاتِ
رَاعٍ
أَحْمَقَ
|
16 "For indeed I will raise up a shepherd
in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young,
nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will
eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces. |
16 لأَنِّي
هَئَنَذَا
مُقِيمٌ
رَاعِياً
فِي الأَرْضِ
لاَ
يَفْتَقِدُ
الْمُنْقَطِعِينَ
وَلاَ
يَطْلُبُ
الْمُنْسَاقَ
وَلاَ
يَجْبُرُ الْمُنْكَسِرَ
وَلاَ
يُرَبِّي
الْقَائِمَ.
وَلَكِنْ
يَأْكُلُ
لَحْمَ
السِّمَانِ
وَيَنْزِعُ
أَظْلاَفَهَا]. |
17 "Woe to the worthless shepherd, Who leaves the
flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm
shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded." |
17 وَيْلٌ
لِلرَّاعِي
الْبَاطِلِ
التَّارِكِ الْغَنَمِ!
السَّيْفُ
عَلَى
ذِرَاعِهِ
وَعَلَى
عَيْنِهِ
الْيُمْنَى.
ذِرَاعُهُ
تَيْبَسُ
يَبْساً
وَعَيْنُهُ
الْيُمْنَى
تَكِلُّ
كُلُولاً! |